Angol forditás (és egy kis magyar nyelvtan)? Mother, may Bill and I take a walk for just five minutes?
Amit nem igazán tudok fejben összerakni,
az a lefordított szavak sorrendje.
Valami olyasmi hogy:Anya,majd Bill és én elmehetünk csak 5 percre sétálni?Ez így egy kicsit furán hangzik tehát át magyarosítva:Anya,Bill-el elmehetünk majd 5 percre sétálni?
De nem biztos,hogy jó mert nem vagyok valami nagy angolos és nyelvtanos xD
hat annyit segíthetek, hogy akkor
szeretne menni a lány...gondolom a
majd nem kell belé
Anya, elmehetünk Bill-lel/Bill meg én sétálni? Csak öt percre...
:)
kedves #6!
Ez így magyaros, vagy: ez így van magyarosan. :)
Másrészt lehet, hogy magyaros, de!
1/ a magyar az ént nem teszi előre (Bill és én - valami attól IS lesz magyaros, hogy követed a magyar nyelv írott és íratlan szabályait, függetlenül az eredeti nyelvtől)
2/ fontos a "csak" ("Naaa, anyaaa, csak öt percre, léccci, léccciiii!")
:)
ui.: most látom csak
jó a négyes megoldása is a "just"-ra
:)
Aludni nem szoktál, tigi5? :D
Látlak késő este is, s látom, hogy írsz
kora reggelenként is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!