Segítene ezt valaki lefordítani? But don't you think I'm a failure after everything I've told you?
Figyelt kérdés
2012. szept. 27. 17:00
1/6 anonim válasza:
De nem hinném, hogy kudarcot vallottam, azok után, amiket mondtam neked.
2/6 anonim válasza:
A "don't you think" nem inkább rád vonatkozik?
nem inkább ez a mondat eleje?
De nem gondolod, hogy... (hogy csődtömeg vagyok, miután mindent elmondtam néked?)
:)
3/6 A kérdező kommentje:
köszönöm...merre jártál mostanában? :D
2012. szept. 27. 20:15
4/6 anonim válasza:
én vagy ymcolah?
én itten vagyok mindennap, és ymcolah beírásait is gyakran zöldkezecskézem -- igen nagyon profi (még jó, hogy sárga kezecske nincs, mert egyből kiderülne minden turpisságom:))
:)
5/6 A kérdező kommentje:
Te, mert ymcolah-t szoktam látni
2012. szept. 27. 20:37
6/6 anonim válasza:
vagyok-vagyok, csak nem állandón, mer' néha dolgozni is kell
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!