Hogy kell lefordítani angolra ezeket a mondatokat, hogy megfelelő igeidőben legyenek?
Mielőtt németországba költözött volna, évekig európában utazgatott.
Miért nézel engem?
Ők veszekednek, mióta összeházasodtak.
Ő sok pénzt költ, mióta megnyerte a főnyereményt.
Gyakran segítek anyámnak a házimunkában.
Jártál-e már valaha kínában?
Egy órája szedtük a gombát, amikor elkezdett esni az eső.
Mióta esik az eső?
Előre is köszönöm a válaszokat!
Before he moved to Germany, he had been travelling in Europe for years.
Why are you looking at me?
The have been having arguments since they have been married.
He has been spending a lot of money since he won the top prize.
I often help my mother in the chores.
Have you ever been to China?
We started to pick mushrooms an hour ago, when the rain started.
How long has it been raining?
Thank you for your answers in advance.
"help with sg" a vonzat
I often help my mum with the housework.
a gombaszedés tipikus folyamatos-egyszerű ütköztetés
először automatikusan azt írtam volna:
We were picking mushrooms when it started to rain.
aztán sajnos felfedeztem, hogy ottan vagyon az "egy órája", így aztán elképzelhető, hogy jobb a:
We had been picking mushrooms for an hour when it started to rain.
(az igeidőkre nem vennék mérget - kár lenne értem! :) -, de az biztos, hogy az első folyamatos, a második befejezett ige)
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!