Melyik fordítás a helyes? Vagy ha mindkettő, akkor mi a különbség? Angol mondat.
A gyerekek (az) iskolában vannak.
The children are at school.
The children are in school.
at school - iskolában vannak - általános megállapítás, lehetnek az épületben, az udvaron, átmentek a fogorvosi rendelőbe (- hol vannak a srácok? - suliban)
in THE school - konkrétan bent az épületben
:)
Szia!
Köszi a választ!
A 'the' használata az másik kérdést vet fel...illetve azt is, hogy amerikai vagy brit angolról van szó. Ugyanis van különbség a jelentés között, attól függően, hogy melyik angolban mondjuk.
Eléggé összetett ez. :)
Pl.
The children are in school. helyes, de ekkor azt jelenti, hogy a gyerekek még tanulók és nem dolgoznak, de lehet hogy éppen akkor alszanak, és nem iskolában vannak.
The children are in THE school. pedig valóban azt jelenti, hogy az iskola épületéBEN vannak.
Az AT elöljáró is érdekes ...
Where did you learn English? - At school.
My son's still at school. - még tanul
My son's still in school. - még nem jött haza
Where are the kids? - In school.
We spend eight hours a day in the school.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!