Mégis, hogyan fordítsak le normálisan dalszövegeket?
Köszönöm a válaszokat!
De angol tanuláshoz muszáj lenne lefordítanom mert így is gyakorlom az angolt.
Néztem olyan oldalakon ahol angolul meg magyarul is le van írva ott olyan jól le tudják pedig fordítani :)
Szia, ha megendedsz egy tanácsot, ne nagyon erőltesd a dalszövegfordításd nyelvtanulási célokból. Gondolj bele: a dalok tulajdonképpen megzenésített versek, tehát általában rendkívül szabadosan kezelik mind a nyelvtant, mind a szóhasználatot. Képzeld el, hogy valaki meg akar tanulni magyarul, és elé raksz egy József Attila verset. Rögtön kiugrik az ablakon szegény.
Ezzel nem segítesz magadon, csak jól összezavarodsz. Ez max művészi stílusgyakorlatként lehet hasznos. Inkább olvass regényeket, de ha lehet, ne a legelvontabbakat és ne is kétszáz évvel ezelőtt írottakat. Vagy olvass fórumokat meg újságcikkeket.
Üdv, egy 6 nyelven beszélő bölcsész
Szerintem a dalszöveg fordítás se haszontalan, sõt. Én is szoktam fordítgatni. Nem csak dalszövegeket, hanem scriptet is, és az elején én is elkövettem azt a klasszikus hibát, hogy mindent szóról szóra próbáltam fordítani. Fõleg akkor voltam gondban, amikor egy ismeretlen szóval találkoztam. Beírtam a fordítóba, kihozta a szavak listáját, amit jelent, csakhogy a bökkenő az volt, hogy valami egyáltalán nem illett a szövegkörnyezetbe. Ilyenkor a lehetséges jelentések szinonímáját próbáltam megkeresni, és így sikerült :)
A lényeg, hogy ne ragazkodj a tükörfordításhoz. Valamint egyszerübb zenéket próbálj meg lefordítani. A Disney csatorna nagyon sok zenés filmet csinál, az azokban jövõ zenék lyrics -aival próbálkozz. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!