Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan helyes az alábbi angol...

Hogyan helyes az alábbi angol mondatok magyarra fordítása? (should/shouldn't szerkezet) Lehet a shouldn't szerkezetet úgy fordítani, hogy "tilos"?

Figyelt kérdés

1. You shouldn't talk, use your mobile phone or take photos during performances.


2. You shouldn't eat noisily and you mustn't drop litter.


Mi a helyes szerkezete magyarul: nem kellene vagy tilos?


2012. aug. 28. 22:33
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:

A tilos a mustn't. - You mustn't talk! - Tilos megszólalnod!

A should-shouldn't tanács. Kb. azt jelenti Nem kéne...

2012. aug. 28. 22:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:

Shouldn't - nem kellene

mustn't - tilos

don't have to - nem szükséges


a shouldn't szerkezetet nem igazán fordítanám tilos-nak

2012. aug. 28. 22:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 A kérdező kommentje:

Akkor így helyesek a kérdésemben szereplő mondatok?


1) Nem kellene beszélgetned, használnod a mobiltelefont, vagy fényképezned az előadások ideje alatt.


2)Nem kellene zajosan enned és tilos eldobnod a szemetet.

2012. aug. 28. 22:49
 4/12 anonim ***** válasza:
igen, így helyesek :)) (2. voltam)
2012. aug. 28. 22:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 A kérdező kommentje:

Köszi!

Remélem, összejön a holnapi pótvizsgám is...

2012. aug. 28. 23:16
 6/12 anonim ***** válasza:
Sok sikert, szurkolok neked! :)) Majd mondd, hogy sikerült
2012. aug. 28. 23:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:

Ha még nem késő...

Helyesek, de ezek csak tanácsok. Olyan, mint pl. ha egy barátodnak adnál jó tanácsokat. Ha arra gondolsz, amit az üzletekben, kórházakban stb. tesznek ki tiltásokat, azt mustn't szerkezettel tudod kifejezni.

2012. aug. 29. 14:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 ttiittaa ***** válasza:

Reméljük enélkül is sikerült átmenni!!!

"should" itt: nem szabad

"should"-ot "must" helyett is lehet használni (obligation), ha nem akarunk annyira élesen fogalmazni. Tipikus példa erre: HÁZIREND (ahol should=kell /nem pedig kellene/, shouldn't=nem szabad /nem pedig nem kellene/)

Mivel itt egyértelműen ilyesfajta "szabályokról" van szó, a "nem szabad" a megfelelő fordítás.

2012. aug. 29. 15:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 A kérdező kommentje:

Nekem ezek a jelentései vannak leírva:


must / have to = kell

mustn't = tilos

don't have to / don't need to = nem kell

can = lehet, tud, képes

can't = nem lehet/szabad, nem tud/képes


should = kellene

shouldn't = nem kellene


Remélem, sikerült jól megírnom. Majd később tudom meg az eredményt...

2012. aug. 29. 16:19
 10/12 A kérdező kommentje:

Mi a házirendnél NEM használtuk a should / shouldn't párt.

Ott a must/mustn't; have to; can és can't volt.

2012. aug. 29. 16:22
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!