Hogy van angolul?

Figyelt kérdés

Kérlek segitsetek angolra forditani a következö idézetet.."Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy."


Nagyon fontos lenne


2012. júl. 22. 13:00
 1/2 A kérdező kommentje:

...találkozunk még. Tudom. Ha nem ebben az életben, hát majd azután. Mindig is téged kerestelek, és végre Rád találtam. Tudok várni.


a másik pedig ez lenne, elöre is köszönöm

2012. júl. 22. 13:34
 2/2 samwisegamgee válasza:

It doesn't matter where you are and when I see you. If only once in my life, I still love you. You don't have to live with me,

I don't have to see, touch, hug, fondle you each day. It's enough if I catch sight of you in the window of the train. Or not even that much is needed. Just to know: you are

...we meet again. I know. If not in this life, then after it. I've always searched for you and I've found you at last. I can wait.


Nem vérprofi,lehet itt jobbat kapsz: [link]

2012. szept. 16. 14:45
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!