Hogy van angolul?
Kérlek segitsetek angolra forditani a következö idézetet.."Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy."
Nagyon fontos lenne
...találkozunk még. Tudom. Ha nem ebben az életben, hát majd azután. Mindig is téged kerestelek, és végre Rád találtam. Tudok várni.
a másik pedig ez lenne, elöre is köszönöm
It doesn't matter where you are and when I see you. If only once in my life, I still love you. You don't have to live with me,
I don't have to see, touch, hug, fondle you each day. It's enough if I catch sight of you in the window of the train. Or not even that much is needed. Just to know: you are
...we meet again. I know. If not in this life, then after it. I've always searched for you and I've found you at last. I can wait.
Nem vérprofi,lehet itt jobbat kapsz: [link]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!