Nekem a német névelők simán megragadnak, de a franciák. Pfff. VAn még vki így? És nem tudom, h mennyire értelmes kérdés, de van vkinek vmi tippje, hogy hogyan maradhatnának meg bennem?
Te vagy az esetleg, aki egy hozzászólásban írta, hogy franciából tanfolyamra megy most nyáron?
Jelenleg én tanfolyamon tanulom a franciát angol után, és a névelőkkel nekem is meggyűlik a bajom. :)
Onnantól pedig dől minden, amihez a névelő alap... pfff
nem, azt nem én írtam :)
Igen, ez a baj, hogy utána dől minden. Németből is ez van, de ott nincs is gond a névelőkkel, valahogy megérzem, vagy nem tudom, hát itt nem :D
nálam ezek váltak be:
Szerencsére a franciában csak hímnem és nőnem van, semleges nincs. Kösd őket valamihez. Nem baj, ha butaság vagy értelmetlen, csak legyen vmi kapaszkodód.
pl. az ég azért le ciel, mert az ég kék, és a kék szín fiús
az asztal azért la table, mert a nők teszik az asztalra az ételt
a balkon azért le balcon, mert mindig a férjem jár ki oda cigizni, aki ugye hímnemű :) ...stb.
Vagy képzeld el a hímnemű szavakat kékben, a nőneműeket rózsaszínben (ha vizuális típus vagy), vagy a nőnemű állatokra képzelj masnit és szoknyát.
A másik módszer a csoportosítás. ha jól emlékszem, a legtöbb európai ország nőnemű, így csak a hímneműeket kell megtanulni meg a többesszámúakat.
Ismét az első válaszoló vagyok. Te mióta tanulod?
Lehet, idő kell, hogy képes legyél/ képesek legyünk ráérezni a francia nyelvben is bizonyos dolgokra.
Te már annyiból előnyben vagy, hogy a németből megszoktad azt, hogy a névelők kellenek, egyéb egyeztetés stb., ami ugye az angolban nincs.
Továbbá én hajlamos vagyok a francia írása közben az angol helyesírás szerint írni az olyan szavakat, amelyeket egymástól kölcsönöztek...
pl. simán leírtam vmelyik nap azt, hogy Je vais a la post, poste helyett...és nem kevés ilyen van. :)
A másik válaszadó jó tanácsot adott! Egy próbát mindenképpen megér! Köszi! :)
Ez hasznos és aranyos ötlet, köszönöm, ezt mindenképp ki fogom próbálni! :)
Hú, nem is tudom, igazából a legelső franciaórám az úgy 9 hónapja volt, -heti egyszer járok-, de rengeteg volt a kihagyás, most így végiggondolva öt hónap minimum kimaradt. Szóval még elég kezdő vagyok. :) De egyébként én nem rég kezdtem azt érezni, hogy kezd összeállni valami a fejemben, mintha kicsit megvilágosodtam volna, nem tudom, fura, de amúgy jó érzés volt. :)
Igen, azt egyébként akartam is kérdezni, hogy nem volt-e túl szokatlan az angol nyelvtanhoz képest a francia viszonylag összetettebb, szöszölősebb, vagy hogy is fogalmazzak..nyelvtana. Mert én egyébként mind a két nyelvnek érzem hasznát, az angolnak pont a szavak hasonlósága miatt, mert könnyen kitalálom náhány szó jelentését, ha csak úgy olvasok. Én még keverni nem kevertem őket, de én az angolt már kb. 1,5 éve nem használtam, valószínű azért. A németnek meg a nyelvtan miattörülök nagyon, mert nagyon sok a hasonlóság a két nyelv nyelvtana közt, már amennyire beleláttam ezalatt a viszonylag rövid idő alat. :)
Ti egyébként mióta tanuljátok a nyelvet?
Vicces. Nekem a német főnevek nemével van gondom.
Pl. miért das Wasser? -er végű, lehetne akár der, akár die is. Eau - ez azért nőnemű, mert a latin aqua szóra megy vissza.
Nézd meg azokat a főneveket, amik a németből kerültek a franciába, vagy a franciából a németbe! (utóbbiból több van)
das Restaurant - le restaurant (azért hímnemű, mert a franciában nincs semleges nem, nőnemű meg mégsem lehet, ha a németben semleges)
der Park - le parc (magyarázat nem szükséges)
der Wein - le vin
der Couloir - le couloir
der Kaffee - le café
der Film - le film
der Garten - le jardin
die Familie - la famille
die Person - la personne
die Musik - la musique
Ezen az oldalon foglalkozom ilyenekkel, de német szemszögből. Érdemes lehet megnézni, francia nyelvre mennyire lehet alkalmazni, de biztos segít így is valamit:
Pl. a német -ik, -ur végű főnevek nőneműek. Vajon a francia megfelelőik milyen neműek lehetnek? die Politik, die Mathematik, die Figur - ezek hogy vannak franciául?
Érdekesek még pl. a német -tät, francia -té végű nőnemű főnevek, vagy az -ion végű főnevek:
die Nationalität - la nationalité
die Nation - la nation
Aki nagyon ráér, itt is megnézheti a francia eredetű német szavak névelőjét a két nyelvben összehasonlítva:
Egyébként azért le ciel, mert olaszul cielo, és az olaszban az -o végűek hímneműek, nagyrészt a francia megfelelőik is azok, csak erre már nem nagyon van szabály. A víz olaszul acqua, az -a végű az olaszban nőnemű, a francia megfelelője is nagyrészt nőnemű lesz.
Itt van még egy pici segítség:
Az -e végűek többnyire nőneműek, a mássalhangzó végűek többnyire hímneműek, de ez egyáltalán nincs mindig így. Például, hímneműek az -age, -bre, -eau, -ment, -on végű főnevek a legtöbb esetben (voyage, arbre, octobre, tableau, document), nőneműek pl. az -ance, -ence, -ée, -elle, -ette, -esse, -ie végű főnevek (dépendance, résistance, essence, coudée, marelle, cornette, petitesse, partie).
Szerintem meg ez az egyik legkönnyebb dolog a franciában,egy idő után tök jól rá lehet érezni:)
De vannak szabályok is Pl az -ion-ra végződő szavak mindig nőneműek kivétel a bastion (bástya) És általában ha e -re végződik egy szó az is nőnemű pl: La capitale -> főváros
Le capital (e- nélkül)-> tőke
Aztán az ent-re végződő szavak is hímneműek pl tourment (szenvedés)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!