Hogyan forditanad? You know, I sometimes think that children should never grow past the age, when you have to tuck them into bed every night.
Figyelt kérdés
2012. jún. 29. 18:28
1/5 anonim válasza:
Néha azt gondolom, egy gyereknek sosem kéne áthágnia azt a kort, mikor neked kell őt elfektetned.
2/5 anonim válasza:
Tudod, néha arra gondolok, hogy a gyerekek soha nem növik ki azt a kort, amikor be kell őket invitálni (hajtani, tessékelni) az ágyba minden éjszaka.
3/5 anonim válasza:
Tudod néha arra gondolok, hogy a gyerekeknek sosem kellene felnőniük és elhagyni azt a kort, amikor te fekteted le őket minden este.
Talán lesz jobb fordítás is, de ezt jelenti kb.
4/5 anonim válasza:
Jujj, de másképp értelmeztem ezzel az 1 éves angolommal... :D második voltam.
5/5 A kérdező kommentje:
koszonom szepen a segitsegeteket
2012. jún. 29. 19:31
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!