Spanyolosok! Honnan lehet tudni, hogy a spanyolban mikor ejtjük az "x"-et "j/g"-nek? (Mint pl. a Mexico-ban) Van erre valami szabály? Tudtok még ilyen szavakat mondani?
én vagyok a Menni fog a spanyol?-kérdés feltevője:P
Costa Ricában Mehiko-nak mondják :)
Azt tudom, hogy ezt a konkrét szót mindenhol így mondják. :)
Azért kérdeztem, hogy mi az oka, hogy egyes szavakban az x-et "j"-nek ejtjük, más szavakban meg rendesen "x"-nek.
Mert pl. a "galaxia" az meg x-el van.
[Az előző válaszoló vagyok]
Egyébként a México, Texas, Oaxaca, Xavier, Ximena, Ximénez szavakban ejtik úgy, mint a <j>-t vagy (e, i előtt) a <g>-t, és ezeket a neveket – az Oaxaca kivételével – megengedett a mai helyesírás szerint is, azaz <j>-vel írni (Méjico, Tejas, Javier, Jimena, Jiménez/Giménez – a személyneveknél persze nem kívánság kérdése, hanem attól függ, melyik betűvel anyakönyvezték).
(Ez olyasmi, mint amikor a magyar nevekben pl. <cz>-vel írjuk a "c" hangot.)
Hú, köszönöm, így már sokkal világosabb! :)
Még annyi kérdésem lenne, hogy ha látok egy földrajzi nevet x-el írvi, akkor az mindig j-vel ejtendő, vagy pedig van itt is kivétel?
Ha van, akkor honnan fogom tudni, melyiket hogyan kell ejteni? :s
Azok, amelyeket felsoroltam (México, Texas és Oaxaca – ejtsd kb. [gwáháká] –, illetve ezek származékai: mexicano 'mexikói', mexiquense 'Mexikó állambeli', texano 'texasi', oaxaqueño 'oxacai') a leggyakoribbak, én ezeken kívül nem tudok többről, de természetesen nem kizárt, hogy létezhet. (Attól is függ, melyik indián nyelvterületről van a helységnév, és mennyire meghonosodott szó a spanyolban.)
Pl. az Ixtapa ejtése már [iksztapa], a Xochimilco pedig [szocsimilko] (habár az X szókezdő helyzetben amúgy is [sz], vö. xenofobia [szenofóvjá] 'idegengyűlölet', xilófono [szilófono] 'szilofon', xerox [szeroksz] 'fénymásoló').
Szóval szerintem nem fogsz ilyennel találkozni, de ha nem vagy benne biztos, a legegyszerűbb, hogy megnézed a spanyol Wikipédiában, általában leírják, ha nem a betű normál hangértékével kell ejteni (ami ugye a [ksz]): [link]
Köszi, akkor ezek szerint inkább az nevezhető kivételnek, ha nem x-nek ejtjük. Tehát földrajzi nevek, azok közül sem feltétlenül mind. :)
Tehát a "sima" szavakban rendesen x.
Ezt sosem értettem, így már világos, nagyon köszönöm. :)
Csak magamtól tanulom a spanyolt, így az ilyen jellegű kérdéseket sajnos senkinek nem tudom feltenni.
Csomó hasonló volt már, általában egy idő után magamtól is rájövök, de nyilván egyszerűbb lenne segítséggel. :D Na, nem baj, legalább mindig vannak újabb kihívások. :D
Igen, az x alapesetben [ksz], kivétel szó elején, ahol [sz]. Ez az általános szabály, amely elvben mindenhol igaz, az a pár név pedig helyesírási kivétel.
A spanyolországi köznyelvben viszont az x mindenhol [sz], annak ellenére, hogy a Spanyol Királyi Akadémia azt "vulgáris kiejtésnek" tartja, a valóságban csak a nagyon választékosan beszélők ejtenek [ksz]-t, és inkább csak magánhangzók között.
A latin-amerikai köznyelvben (a legnépiesebb területek és a tanulatlan beszélők kivételével) mindig [ksz]-t ejtenek, még mássalhangzó előtt is.
Néhány példa összehasonlításként:
explicar 'magyaráz': Spo. [eszplikár], L-A: [ekszplikár]
auxilio 'segítség': Spo. [auszílio] (ritkán: [aukszílio]), L-A: [aukszílio]
léxico 'szókincs': Spo. [lessziko], [lesziko] (ritkán: [leksziko]), L-A: [leksziko].
Hú, ez érdekes!
Én egyértelműen a spanyol kiejtést preferálom, viszont mindent ksz-vel mondok ezek közül. :s
De akkor jól veszem ki a szavaidból, hogy az nem hiba?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!