Hogyan van angolul az, hogy "lyukas kártya"?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Lyukkártya?
punch card
(A "punch" itt "lyukat üt, kilyukaszt" értelemben játszik.)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
punched is jó.
Mit akarsz mondani konkrétan? Lyukkártya (mint számítógépnél), lyukasztott üdvözlőlap, vagy más?
punch card a számítógépes lyukkártya, punched-et raknék előtagnak ha lyukasztott dologról van szó.
Ilyen hogy "hole card" szerintem helytelen, "holed" kis jóindulattal elmegy.
De az angol a "to punch a hole"-t használja a "lyukaszt" értelemben, az hogy a hole főnevet igésítenék nagyon ritka. Szerintem első ezzel nincs tisztában.
(A teljesség kedvéért: van egy hole card szó, de egészen mást jelent: TV-közvetítéseknél amikor egy "lyukon" át láthatod a színével lefelé letett kértyákat is. Illetve "valamit a lyukban tartani" azt jelenti: tartogatni a megfelelő alkalomra, ebből jön például az "ace in the hole" (ütőkártya vagy adu ász átvitt értelemben, azaz: olyan trükk amivel az előnyödre fordíthatsz egy helyzetet), és elvileg ezt át lehet alakítani szintén "hole card" formára. De ezeknek vajmi kevés a köze ahhoz amit te kérdezel.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!