Ezt hogyan fordítanátok: Leaving your smell on my coat, leaving your taste on my shoulder I still fail to understand?
Figyelt kérdés
2012. máj. 16. 18:58
1/4 anonim válasza:
Ezt így sehogy, mert az utolsó mondatot a közepén vágtad el, és így értelmetlen. Nem látod, hogy hiányzik belőle a tárgy?
2/4 A kérdező kommentje:
de látom de így írta a kép alatt, az I still.. új sorban
2012. máj. 16. 20:20
3/4 Vree válasza:
Az illatodat a kabátomon (zakómon?) hagyva,
az ízedet a vállamon hagyva,
még mindig nem értem.
(folytatás:
What it is about this woman.
hogy mi az [ami olyan vonzóvá teszi] ebben a nőben.)
4/4 anonim válasza:
De ha csak bemásolod ezt a szöveget a Google-ba, amit ideírtál, akkor megkapod az egészet, és lesz értelme is. Én is ezt tettem, onnan tudom. Attól, hogy egy kép alatt el volt vágva a sor, még nem kell hanyattesni, ha nyilvánvalóan nem ott van a mondat vége.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!