Valaki lefordítaná ezt a néhány szót németre?
Megerősíteném, hogy az autót biztosan megvesszük. Pénteken megyünk érte, kérem, ha addig bármi változás történne, feltétlen jelezze.
Nagyon köszömöm!
Nagyon köszönöm!!:-D
Itt van! :)
"Wir kaufen das Auto sicher. Wir werden ihn an einem Freitag abholen, wenn es eine Änderung gibt, schreibt es!
Danke sehr viel!"
Ich würde es festmachen,dass wir das Auto sicherlich kaufen werden.Wir werden es am Freitag erholen(elhozni,én így fordítanám..),wenn dahin irgendwelche Änderung würde bebegnen,bitte melden Sie!
biztos nem tökéletes,még várj 1-2 válaszra...:)
Ich befestige, dass wir das Auto sicher kaufen werden. Am Freitag werden wir es abholen. Bitte, wenn es irgendeine Veränderung passieren wird, dann schreiben Sie es mir!
Viele Dank!
Az utolsó egész szép fordítás lett. :)
De itt a tuti: :)
Ich möchte bestatigen, dass wir das Auto auf jeden Fall kaufen. Wir werden es am Freitag abholen. Ich bitte Sie darum, wenn es irgendwelche Veranderung eintritt, kündigen Sie es mir an.
Vielen Dank / Freundliche Grüsse
Az utolsónak! A befestigen fizikai megerősítést jelent, a werden-t pedig nagyon ritkán használják, általában jelennel fejezik ki a jövőt, főleg ha a közeljövőről beszélünk.!
Lieber Letzter! Das Verb "befestigen" bedeutet physikalische Verstarkung und das Futur wird im Allgemeinen in Prasens ausgedrückt, vor allem, wenn es von der naheren Zukunft geht.
2.vagyok
a 19:09-es nekem jobban tetszik mint a sajátom,nem annyira magyaros,én túlzottan úgy írtam...azt(19:09) fogadd el szerintem!!!.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!