Miért áll ebben a mondatban folyamatos melléknévi igenév? (német)
Figyelt kérdés
Ez a mondat:
Darauf folgt die Festrede des Direktors, dann kommt die feierliche Bandübergabe, anschließend natürlich der Ball.
1.
Jó ez a fordítás?
...azután következik az ünnepélyes szalagátadó természetesen a bállal együtt.
2.
Miért áll ebben a mondatban folyamatos melléknévi igenév? (anschließend) Ez a magyarra -ó, -ő végződéssel fordítjuk, így viszont sehogyan sem stimmelne a fordítás. Lehet, hogy én néztem el itt valamit a nyelvtant illetően?
2012. febr. 22. 11:13
1/6 anonim válasza:
Ebben a mondatban az anschließend nem foly. mell.n-i in, hanem (idő)határozószóként szerepel, jelentése: aztán, azután, rákövetkezőleg.
Tehát a fordítás: ... aztán következik az ünnepélyes szalagátadó, azután természetesen a bál.
2/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm! Rámfér az okosodás...
2012. febr. 22. 11:58
3/6 anonim válasza:
anschließend csak annyit jelent, hogy rögtön valami után. Szó szerint kb. "rákövetkezŐleg", "hozzákapcsolódÓan" (persze így nem fordítjuk!)-- és hoppá, ezekben meg is találod a keresett -ó -ő -jeidet!!! :)
4/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm Feliza! Tanári vénát sejtek e magyarázat mögött...
2012. febr. 22. 22:26
5/6 anonim válasza:
Jól sejted, bár ez nem onnan van... :)
6/6 A kérdező kommentje:
Tanítasz, de nem németet? Én angolt tanítok, de most a németre van szükségem.
2012. febr. 23. 14:25
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!