Olaszban mikor kell kitenni a névelőt?
Szóval megtanultam az alapeseteket, hogy konkrét helyeknél ki kell tenni, de akkor például itt miért kell kitenni?
Domani andrá dal medico.
Holnap megyek az orvoshoz. - azért tesszük ki, mert magyarul is kimondjuk, hogy AZ orvoshoz? tehát pl az úgy nem jó, hogy holnap megyek orvoshoz? Domani adnrá da medico?
Megköszönném, ha valaki le tudná írni hétköznapi nyelvben, mert soha nem értem, hogy mikor kell kitenni. Tudom, ez például egy foglalkozás, azért kellene, de van itt még egy: a mozzarella fehérsége: "il bianco della mozzarella" miért nem jó simán, hogy di mozzarella?
Megpróbálok neked segíteni.
A példamondatod (DOMANI ANDRÓ DAL MEDICO) magyarra mindkét változatban fordítható, azaz: HOLNAP ELMEGYEK AZ ORVOSHOZ - ill. HOLNAP ORVOSHOZ MEGYEK.
Megfogalmazhatnád azonban így is: DOMANI ANDRÓ DA UN MEDICO. (Holnap felkeresek egy orvost).
Hogy az árnyalatnyi különbségeket érzékeltessem: az első esetben, amikor határozott névelőt használsz (DAL MEDICO), arra utalsz, hogy valamilyen meghatározott, ismert orvoshoz (pl. a családorvosodhoz) mész el. A második esetben, határozatlan névelővel (DA UN medico) azt érzékelteted, hogy valamilyen panaszod van és azzal ORVOSHOZ (azaz egy ezzel foglalkozó szakemberhez) szeretnél fordulni.
Igen, valóban arról van szó, hogy foglalkozást jelentő főnevek előtt minden esetben ott kell állnia a határozott vagy határozatlan névelőnek, pl.: STAMATTINA SONO ANDATO DAL FALEGNAME (Ma reggel elmentem az asztaloshoz (akit ismerek, akivel dolgoztatok.) Ellenben: STAMATTINA SONO ANDATO DA UN FALEGNAME (Ma reggel elmentem egy asztaloshoz - avagy: elmentem asztaloshoz) azt jelenti, hogy egy szakma képviselőjéhez fordultál, mert ilyen jellegű gond elhárításához kellett segítséget kérned.
A MOZZARELLA-kérdés:-) pedig a következőképpen áll:
a Mozzarella egy adott, konkrét sajtminőség "tulajdonneve" (mint: AZ emmentáli, A pálpusztai, A trappista, stb.) Biztosan tudod, hogy a valódi Mozzarella bivalytejből készül - de ez csak adalék a kérdésedhez.
A MOZZARELLA fehérsége tehát mindenképpen: Il bianco DELLA Mozzarella (hasonlóképpen: La fragranza DEL Trappista - a trappista sajt illata).
A "BIANCO DI MOZZARELLA"-szóösszetétel elképzelhető azonban más szövegkörnyezetben, pl.: Ho miscelato varie vernici: ne é venuto fuori un "BIANCO DI MOZZARELLA" - tehát: Összekevertem különféle festéteket és egy mozzarella-fehér (bianco di mozzarella, vagy akár: bianco mozzarella) színárnyalatot kaptam.
Nos, világosabb lett-e, miről van szó?
Igen, nagyon köszönöm!
Tehát a lényeg nagyjából, hogy ha általánosságban beszélek valamiről, illetve ha közeli családtag, csak akkor nem kell a névelő. Ha pedig foglalkozás, vagy konkrét valami akkor pedig kell.
Ha közeli családtagról, rokonról beszélünk, akkor:
- ha a főnév jelző nélkül, önmagában - de birtokos névmás kíséretében - áll, NEM KELL A HATÁROZOTT NÉVELŐ
Pl.: az unokatestvérem iskolája: la scuola DI mio cugino
Nővéred első cicája: il primo gatttino DI tua sorella
Nagymamánk fekete ruhája: il vestito nero DI nostra nonna
Ellenben: ha olyan rokonról van szó, aki TÖBBES SZÁM HARMADIK SZEMÉLYŰ valakikhez tartozik (az ő lányuk, pl.), akkor a határozott névelő jelző nélküli főnév esetén is kell.
Pl.: Az ő lányuk vőlegénye - Il fidanzato DELLA loro figlia
Az ő unokájuk fényképe - La fotografia DEL loro nipote
Kicsit bonyolítja a dolgot, hogy ha a közeli rokonok birtokos névmással kísért neve többes számban áll, a határozott névelőt mindig ki kell tennünk.
Pl.: Unokatestvéreim legutóbbi budapesti látogatása - L'ultima visita a Budapest DEI miei cugini
Nagyszüleid legszebb évei - I piú begli anni DEI tuoi nonni
Nagynénéitek emlékei - I ricordi DELLE vostre zie
ill.
Unokatestvérkém első iskolai napja - Il primo giorno di scuola DEL mio cuginETTO
Nagymamácskája meséi - Le favole DELLA sua nonnINA stb.
Ha a közeli rokont jelentő, birtokos névmással álló főnévet jelző kíséri, a határozott névelőt minden alkalommal ki kell tennünk:
pl.: Szeretett nagyapám 40. házassági évfordulója - Il 40mo anniversario di matrimonio DEL mio AMATO nonno
Kedves nagybátyánk veteményesketje - L'orto DEL nostro CARO zio
Az ő elhúnyt édesapjának a jogosítványa - La patente DEL suo padre DECEDUTO, stb.
Szóval: nem olyan egyszerű, de nem is ördöngősség. A foglalkozásokra vonatkozó szabály-félét pedig valóban jól "fogtad meg". Ne félj, amint gyakorlatod lesz a nyelvben, magad is érezni fogod, mit, mikor és hová. Sok sikert hozzá!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!