Ihre Eltern mögen sich noch immer. = A szülei még mindig szeretik egymást. Kötődik ez valami általánosabb szabályhoz, vagy csak el kell fogadni, hogy a 'mögen/lieben sich' fordításakor az 'egymást' be kell tenni?
Figyelt kérdés
2011. dec. 16. 16:51
1/6 anonim válasza:
Hát, el kell fogadni:)
Régebben én mindig úgy mondtam, hogy "Sie mögen einander". A tanárom mondta, hogy így is megértik, de inkább a sich-et használjam. Ez egyébként nem csak a mögennél van. Ilyen például a kümmern ige is. Sie kümmern sich, vagyis bántják egymást. Szóval ez ilyen esetben mindig így van:)
2/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2011. dec. 16. 19:15
3/6 anonim válasza:
Ez azért van, mert a németben a sich nem csak visszaható, hanem kölcsönös névmás is lehet.
pl. sich scheiden lassen - elválni.
A szüleim elváltak egymástól - Meine Eltern haben sich scheiden gelassen.
4/6 A kérdező kommentje:
Hálás köszönet!
2011. dec. 16. 23:42
5/6 anonim válasza:
Helyesen
haben sich scheiden lassen-
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!