Lehet más is a szórend ebben a mondatban? Wenn ich am Morgen aufstehe, nehme ich einfach irgendwelche Sachen aus dem Schrank. Általában az igealak a második helyen áll - itt mi indokolja az eltérést? Így is jó? . Ich nehme.
JA, de ha a wenn-es tagmondatot teszed hátra, akkor sima szórend van az elején, tehát Ich nehme einfach irgendwelche Sachen aus dem Schrank, wenn ich am Morgen aufstehe.
Mellékmondatokra vonatkozó szabályokat nézd át.
nem úgy nem jó, fordítottal kell ahogy elsőnek írtad..
Még esetleg a Wenn-t elhagyhatod és akkor úgy lesz, hogy :
Aufstehe ich am Morgen, nehme.. (Ugyan azt jelenti) de ez csak egy kis extraság :)
"Aufstehe ich am Morgen" - értelmetlen.
Ahogy a másik válaszoló írta, fordítva is jó lenne:
Ich nehme einfach Sachen aus dem Schrank, wenn ich am Morgen aufstehe.
ez azért van így, mert oda lehet "képzelni" azt, hogy "dann" - amikor reggel felkelek, AKKOR... (és a dann után fordított szórend jön).
Szóval ez itt csak közvetve van a wenn miatt. (a wenn azt okozza, hogy értelem szerint oda dann illik.)
Na, hát ezt nem tudom, mennyire értelmesen magyaráztam, de remélem, azért segít valamit. :)
Egyébként én még talán wenn helyett inkább a "wann immer"-t használnám, esetleg "jeden Tag wenn" vagy "immer wenn", ha arra az értelemre gondoltál, hogy "mindig, mikor felkelek".
Wenn ich zu Hause ankomme, (dann) muss ich aufräumen.
Wenn ich reich wäre, (dann) würde ich alles kaufen, was ich mir wünsche.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!