Angol passzívnál hol helyezkedik el a by xyz?
Erről beszéltem neki én is :D
Ha nem terhellek, lenne még egy kérdésem. Ha azt mondom neked hogy ez volt az utolsó alkalom, hogy segítettem neked,akkor az This was the last time I've helped you vagy simán helped? És ha jelenben akkor This is the last time I've helped you vagy help? :D Bocsi, tényleg nincs több kérdésem.
Szerintem bármelyik jó, szituációtól függ.
A Present Perfect eredménycentrikus, tehát a lényeg az, hogy annak, amit a múltban csináltál, van-e látható eredménye most.
Tehát, ha még nem kezdtél el segíteni neki, tehát mondjuk még nincs kész a házi feladat, amiben segítesz, akkor sima múlt. Viszont ha már segítettél és ott van az eredmény, a kész lecke, akkor Present Perfect.
Az angol nagyon eredménycentrikusan gondolkodik, ebben teljesen más, mint a magyar. Erre rá kell állni, meg kell szokni.
A Present Perfect-nél mindig időben visszafelé nézünk. Van-e valamink, ami eredménye annak, amit múlt időben akarunk mondani? Ha van, akkor Present Perfect. Ha nincs, akkor egyszerű múlt.
Nem szeretnék senkit kiábrándítani, de a "most" megszámlálhatatlanná teszi az utána következő, eredetileg megszámlálható főnevet, tehát nyelvtanilag "is" kellene, értelmileg "are", következmény: mindkettőt használják, és nem mondhatod egyikre sem kategorikusan, hogy "helytelen" vagy "rossz"!
Időjárásjelentésben pedig még a "jobb helyeken" is will/going to, vagyis mindkettő lehet, sőt, mivel nem a fájós hátából indul ki, hanem műszeres adatokból, több going to-t hallani, mint will-t..
egy találomra kiragadott jelentés (BBC Weather Forecast, 27th May 1998):
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!