Ki tud német közmondásokat testrészekkel?
Sziasztok!
Szorgalmi feladat, hogy gyűjtsünk olyan német közmondásokat, kifejezéseket,amikban szerepel valamilyen emberi testrész és írjuk le a magyar megfelelőjüket is.
Én már találtam elég sokat, de kellene még egy kicsivel több..
Köszönöm a segítségeteket!
Lügen haben kurze Beine. - szószerint: A hazugságoknak rövid a lábuk. Magyar megfelelője szerintem a hazug ember hamarabb utolérik mint a sánta kutyát lehetne.
Er nimmt sich keinen Blatt vor dem Mund. - Ez nem közmondás, csak egy kifejezés. A lényege, hogy nyíltan beszél mindenről.
Einen Floh ins Ohr setzen. - Bolhát ültet a fülébe. magyarul bogarat ültet a fülébe.
Er hat Haare auf den Zähne. - Ha valakinek éles a nyelve.
köszönöm szépen, zöld kéz:)
jöhetnek még!:D
Er rennt mit dem Kopf gegen die Wand. (Fejjel megy a falnak.)
Alles nur für das Auge. (Látszat, szemfényvesztés.)
Er steht mit beiden Beinen im Leben. (Két lábbal áll a földön, talpraesett.)
Zwei Hunde an einem Bein gehen selten Freundschaft ein. (Két dudás nem fér meg egy csárdában.)
die Beine unter den Arm nehmen (szedi a lábát)
Die Nase voll haben.-Tele van a töke.
Hals und Beinbruch.-Kéz és lábtörést.
hirtelen több nem jut eszembe, előttem már leírták amiket akartam
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!