Mondanátok US/GB (amerikai-brit) eltéréseket?
házi feladat lenne..
pl.
favourite-favorite..stb.
vagy
Gonna - Going to
Bal amerikai, jobb angol.
truck-lorry,van
airplane-aeroplane
bus-coach
cab-taxi
railroad-railway
sidewalk-pavement
subway-underground, tube
baked potato-jacket potato
broil-grill
candy store-confectioner, sweet shop
candy-sweets
cookie-biscuit
corn-sweetcorn, maize
potato chips-crisps
apartment-flatbackpack-rucksack
bill-bank note
call-ring up
crazy-mad
elevator-lift
eraser-rubber
fall-autumn
flashlight-torch
trash can-bin
mail-post
movie-film
nothing, zero-nul
office-surgery
purse-handbag
Remélem tudtam segíteni.
pavement (GB) – sidewalk (US)
lift (GB) – elevator (US)
lorry (GB) – truck (US)
rubbish (GB) – garbage / trash (US)
holiday (GB) – vacation (US)
return ticket (GB) – round trip (US)
British speakers use "yet" with the present perfect tense, while American speakers tend to use the Past Simple:
Have you eaten dinner yet? (GB)
Did you eat dinner yet? (US)
"at the weekend" (GB) but "on the weekend" (US)
British speakers will often use "was" in subjunctive sentences, while Americans prefer "were" as in:
"If I was you, I'd…" (GB) and "If I were you, I'd…" (US)
In British English, the final comma before "and" (in a list) is omitted, but not in American English.
She bought cereal, coffee, sugar and tea. (GB)
She bought cereal, coffee, sugar, and tea. (US)
Some noun endings are -re in British English, but -er in American English:
For example: centre (GB) and center (US)
Some words have -ice ending for the noun and -ise ending for the verb in British English. For example: practice (noun) and to practise (verb). However, in American English both noun and verb are spelled practice.
In British English, when a word ends in a single consonant, it is doubled when we add a suffix beginning with a vowel: For example: traveller; levelled
However, in American English the 'l' is not doubled: For example: traveler, leveled
cheque (GB) – check (US); programme (GB) – program (US)
In British English we follow the day – month – year format, although this is month – day – year format in American English.
1/7/2010 is July 1st in British English, but January 7th in American English.
meter - metre
catalogue - catalog
generalise - generalize
advice - advise
Ragozásban pl. get, got, got - gotten.
Kiejtésben a szó/szótag végi r-ek ejtése, can-can't, worry-furry szócsoportok közötti különbségtétel, stb.
Rengeteg van, sok ilyenről olvashatsz ezeken az oldalakon:
/wiki/Comparison_of_American_and_British_English
Előbb elszúrtam a sorrendet:
metre-meter
Kiejtésben különbség még a t "désítése" egyfajta gyors-d hangként ejtik, better: "betá"/"be-a" - bedör.
A gonna - going to nem valós szembenállás, a britben is gonna-znak már. Eredetileg amerikai sajátosság volt, hogy bizonyos szavakban az nt n-né egyszerűsödött, international - "inör nesönöl" (t nélkül), de már elég régen átvették máshol is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!