Hogy fordítanád angolra az alábbi mondatot?
Figyelt kérdés
Az ő (nő) ötlete volt mindent sokkal magasabb áron eladni.2011. aug. 12. 18:54
1/7 anonim válasza:
It was her idea, that everything to sell much higher value.
2/7 anonim válasza:
"It was her idea, that everything to sell much higher value."
- Ez így biztosan nem helyes, mert that után nem lehet 'non-finite' almondat (azt már nem is említve, vessző meg előtte nem lehet). A 'that'-et legalább ki kell hagyni, ha ragaszkodunk a főnévi igeneves formához, viszont az everything sem maradhat alanyi pozícióban.
Inkább: "It was her idea to sell everything at much higher price."
3/7 anonim válasza:
It was her idea to sell everything at a much higher price.
ez szerintem a legegyszerübb...akkor nem kell mellékmondatolni...
4/7 A kérdező kommentje:
a price szót nem kell többes számba tenni?
.... at much hihger prices?
2011. aug. 12. 20:24
5/7 anonim válasza:
amit te írtál már azt jelenti hogy, magasabb árakon! eladni
6/7 anonim válasza:
nem kell többes szám (price), mert a sok-sok dolognak egyenként csak egy-egy ára van...
7/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2011. aug. 13. 09:37
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!