Kinél vannak a lemezek? Mondatot angolul hogy kérdezzük meg?
(Az előző nem jó. Azt jelenti, hogy kinek van lemezei.)
To whom does the records belong.
Akkor mondanám, a kedves kollégák mit írtak.
Who owns the records? (Ki birtokolja a lemezeket? azaz Kié a lemezek?)
To whom do the records belong. (Kihez tartoznak a lemezek? azaz Kié a lemezek?)
a jó válasz pedig az első (bár én inkább a 'have got'-ot használnám)
Gondolj bele! A következő mondatot hogy fordítod?
I've got the records (with me). =Nálam vannak a lemezek.
have got bizony nem csak azt jelenti, hogy van neki, hanem azt is, hogy nála van (míg a belong to és az own csak birtoklást fejez ki!)
tehát a kérdés így hangzik:
Who's got the records?
(egyébként Streamline English Departures (azaz a kezdő) 58. leckéje ezt is gyakorolja többek között...)
Hee ^^ <3
Azon agyaltam hogy mennyi múlik egy névelőn...Mert ha az lenne hogy "Who has records?" (the nélkül) akkor lenne az amit a 2. mond, hogy "Kinek vannak lemezei".
Egyébként @kmd-vel és 88-cal értek egyet, have vagy have got mindig jó arra, hogy valakinél valami van. ("I have your daughter"-mondja az emberrabló az apának a telefonon. "Where is the remote?" "Joe has it." - keresik a TV-kapcsolót a fiatalok.)
Ez a válasz 0%-ban hasznosnak tűnik.
A válasz írója 72%-ban hasznos válaszokat ad.
A válasz megírásának időpontja: tegnap 10:04
Végül is csak 5 évet éltem Londonban és ott csináltam a BA diplomámat, de biztos neked van igazad. Próbálj meg olyan kérdésekre válaszolni amikre tudod is a választ.
To whom do the records belong...Ez se hagyta még el ember száját az biztos. Max a tiédet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!