Angolosok, mit jelent ez magyarul? Until you start believing in yourself, you ain't gonna have a life. Köszönöm, ha segítesz!
Figyelt kérdés
2011. aug. 4. 08:18
1/4 anonim válasza:
Míg nem kezdesz el hinni magadban, addig sosem lesz életed. Én így fordítanám kb.
2/4 anonim válasza:
hát én így fordítanám:
Amíg nem kezdesz el hinni magadban, addig nem lesz életed.
javítsatok,ha nem jó!:) 16/L
3/4 anonim válasza:
Az előző kettő fordítás korrekt.
Esetleg az "Amíg nem kezdesz el hinni magadban, nem fogsz élni" kicsit magyarosabb, de ez már csak ízlés dolga.
4/4 A kérdező kommentje:
KÖSZÖNÖM a gyors válaszokat !!!!!
Ment a pont is ! :-))
2011. aug. 4. 08:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!