Mit jelentenek az alábbi mondatok? (angol)
We're just like pictures out of a doctor's book of illnesses.
'There, you see. I can't hold a conservation with either of my brothers. Tom can't hear and Jones,' said Larry looking at me, 'can't speak clearly.
1. Szó szerint: "Fényképek vagyunk egy betegségeket tartalmazó orvosi könyvből."
Gondolom azt jelentheti, hogy... hát, fene tudja. :)
2. Látod, egyik bátyámmal (öcsémmel) sem tudok elbeszélgetni. Tom süket és Jones - mondta Larry, miközben rám nézett - nem tud rendesen beszélni.
az első mondaté: Olyanok vagyunk mint a fényképek egy orvos "betegség könyvében"
a második elég zavaros (szóval csak kb.): Ahogy látod nem tudok beszélgetni egyik testvéremmel sem. Tom nem hall.
a vége szó szerinti lesz mert nem értem: és jones azt mondta, hogy larry rám nézett, nem beszél tisztán.
Az feltűnt valakinek, hogy conservation van írva és nem conversation? :))
Persze nyilván véletlen... csak nem tartósítani akarja a tesóit. :)
Egyébként az első írta jól, a második hozzászóló nem vette figyelembe az idézőjeleket.
@02:17 Egyátalán nem zavaros, pont így írják az angol nyelvű könyvekben.
@08:16 Jé, tényleg. Észre se vettem volna... :) Biztos, hogy conVERsation van a könyvben, csak a kérdező írta rosszul...
Jones can't speak clearly.
Jones nem tud tisztán (jól érthetően) beszélni.
Ez a mondat, csak közbe van szúrva, hogy mondta Larry rámnézve.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!