Ezek a mondatok helyesek így? (német)
te mindig furcsán viselkedtél,ha a közelemben voltál.
nem akartál beszélni velem soha,mintha te féltél volna a találkozástól,vagy nem tudom.
"Sie handelte immer seltsam, wenn du mir nahe waren.
Sie wollen nicht mit mir reden, als ob Sie Angst vor dem Kontakt waren, oder nicht wissen."
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Így fordítanám:
Du hast dich immer seltsam benommen, wenn du in meiner Nähe warst.
Du wolltest mit mir nie reden, als ob du Angst vor dem Treffen gehabt hättest, oder ich weiß nicht.
n a végén nem ezt írnám, hogy vagy nem tudom, hanem inkább azt, hogy én így éreztem. So habe ich es gefühlt.
Az első mondat elbeszélő múltban:
- Du benahm dich immer seltsam, wenn du nahe bei mir warst.
Befejezett múltban:
- Du hast dich immer seltsam benommen, wenn du...
A handeln ige is azt (is) jelenti, hogy viselkedik, de az "kereskedni" jelentéssel is bír, úgyhogy inkább a benehment javasolnám (mút időben benahm, 3. múltban benommen), vagy a sich verhalten-t (s. verhielt, s. verhalten)
A második mondat:
Du wolltest nie mit mir reden/sprechen, als ob du Angst hättest, oder ich weiß nicht...
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!