Ezek a mondatok helyesek így? (német)
te mindig furcsán viselkedtél,ha a közelemben voltál.
nem akartál beszélni velem soha,mintha te féltél volna a találkozástól,vagy nem tudom.
"Sie handelte immer seltsam, wenn du mir nahe waren.
Sie wollen nicht mit mir reden, als ob Sie Angst vor dem Kontakt waren, oder nicht wissen."
Így fordítanám:
Du hast dich immer seltsam benommen, wenn du in meiner Nähe warst.
Du wolltest mit mir nie reden, als ob du Angst vor dem Treffen gehabt hättest, oder ich weiß nicht.
n a végén nem ezt írnám, hogy vagy nem tudom, hanem inkább azt, hogy én így éreztem. So habe ich es gefühlt.
Az első mondat elbeszélő múltban:
- Du benahm dich immer seltsam, wenn du nahe bei mir warst.
Befejezett múltban:
- Du hast dich immer seltsam benommen, wenn du...
A handeln ige is azt (is) jelenti, hogy viselkedik, de az "kereskedni" jelentéssel is bír, úgyhogy inkább a benehment javasolnám (mút időben benahm, 3. múltban benommen), vagy a sich verhalten-t (s. verhielt, s. verhalten)
A második mondat:
Du wolltest nie mit mir reden/sprechen, als ob du Angst hättest, oder ich weiß nicht...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!