Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítsam ezt a mondato...

Hogyan fordítsam ezt a mondatot? (angol)

Figyelt kérdés

It gets louder and louder until suddenly it becomes a roar like the soundof a lot of trains and planes passing by all at the same time.

A tartalmát értem, csak nem tudom hogy hogyan írjam át magyarra.


2011. máj. 15. 14:38
 1/5 anonim ***** válasza:
Egyre hangosabbá és hangosabbá válik, majd hirtelen olyan zajos lesz, minta egyszerre több vonat és repülő közlekedne.
2011. máj. 15. 15:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
Egyre hangosabb es hangosabb lesz, mikor hirtelen duborgesse/zakatolassa valik, (roar az inkabb irtozo uvoltest jelent, de itt a fenti ket szavakon kivul nem tudom milyen mas szot irjak be) a hang/zaj olyan mintha sok vonat es repulo haladna el, mind ugyanabban az idoben.
2011. máj. 15. 15:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Hangosabb, és hangosabb lesz, míg nem lesz egy üvöltés mint ahogy a vonatok és repülők haladnak el egymás mellett ugyanabban az időben.


(Ezt szerintem nagyon metaforikusan kell érteni.)

2011. máj. 15. 15:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Köszi! :)
2011. máj. 15. 15:53
 5/5 Vree ***** válasza:
(Roar az simán lehet zúgás, dörgés, moraj, nem csak élőlény hang. Próbáld esetleg a "bömbölés"-t?)
2011. máj. 15. 22:13
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!