Origo nyevvizsga: magyar-angol fordítás milyen?
magyarról angolra nagyon nehezen tudok fordítani az lenne a kérdésem, hogy mennyire nehéz a szöveg ami a nyelvvizsgán van?
Kb ilyen mint amit az itk oldalán találtam vagy nehezebb?
Olyan fáradt vagyok, pedig mostanában nem is dolgozom sokat. Sokan azt mondják, hogy az időjárás az oka. Nem tudom, hogyan válhatnék fittebbé és energikusabbá. Egyik kollégám azt javasolta, hogy munka előtt járjak úszni és legyek friss levegőn, amilyen gyakran csak lehet. Csak az a baj, hogy nincs kedvem korán kelni, és nem szeretem a ködös, hideg őszi napokat. Szerencsére már tíz éve van kutyám, így legalább naponta háromszor sétálok vele egy kicsit. Egy kutya mindenkinek segít megőrizni az egészségét.
Vélemények, tapasztalatok érdekelnek!
Köszi
Elmondok neked valamit: az érettségi nehezebb mint az origo irasbeli resze. Amin megbuknak az a szobeli. Ritka rondan es szarul irtam, de minden hulyeseget irtam. Arra mentem h tele legyen irva az egesz. Idod rohadt sok van. Az egyik levelem olyan ronda lett h ujra irtam az egeszet. Arra is volt idom. A lebyeg hogy ne stresszeld magad tul. Enis mosott sz.rkent mentem be es elsore meglett minden. Ha lazan allsz hozza es az utolso 1-2 napban mar csak pihensz es nem torod magad es lazan mesz ve akkor nem lwsz semmi gaz. Ez az en tanacsom.
20/F
Szerintem nem volt olyan nehéz. Nekem az angolról magyarra fordítás kicsit rosszabb lett, mint a magyarról angolra, pedig azt hittem az lesz a könnybb.
És kb olyan nehézségű volt a nyelvvizsgán, mint ami a honlapjukon van.
Én eléggé megszenvedtem vele évekkel ezelőtt és még nincs vége. Többször voltam már írásbelizni és mindig a magyarról angolra fordításon buktam el. 20/6 pont átlagban. Mentségemre szóljon, 2 melóhely mellett nem volt lehetőségem kellően felkészülni, de azért így is eléggé megviselt ez a folytonos kudarc. Most szombaton újra megyek. Amit tanácsolni tudok, hogy vágd be olyannyira Dohár Péter Kis angol nyelvtan könyvét, amennyire csak tudod. Magabiztosan tudod majd használni az igeidőket + egyéb nyelvtani szerkezeteket, ami tulajdonképp a vizsga alapja. Amikor fordítasz, ne magyarul, hanem primitív angolul próbálj gondolkozni. Ne próbáld túl bonyolítani a mondatokat, a lehető legegyszerűbb, legpuritánabb megoldásokat válaszd, persze úgy, hogy jelentésben megfelelő legyen. Ami maga vizsgát illeti: ne parázd túl és ne húzd fel magad pl. azon, ha körülötted csörtetnek, zacskókkal babrálnak. Ha az utolsó fél órában valaki mozgolódni akar, nyugodtan szólj a felügyelőnek, hogy tegyen rendet, mivel a szabályzat szerint az utolsó fél órában ha végzett az illető, ha nem, nem lehet kimenni, mert zavarja azokat, akik még dolgoznak. Extra infó: ha pár, 1-2 ponton múlt a vizsgád, mindenképp fellebbez. Ne legyél olyan kuka, mint én, hogy 58 pontra nem adtam be.
Ennyi lenne. Remélem segíteni tudtam és hajrá! Csak keményen! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!