Mi a különbség az angolban a 'CROWD' és a 'MASS' között?
A crowd az zsúfolt, mint pl. a közlekedési busz.
A mass pedig tömeges, mint pl. a tüntetés vagy a televíziózás.
Kedves 20:41!
Köszönöm, s főnévként?
crowd: tömeg, zsúfoltság, tolongás, a többség, rendetlenség, társaság
mass: tömeg (fizikai is), halom, csomó, többség, mise (zenemű is)
tehát a mass inkább mennyiség megjelölésére szolgál, a crowd meg inkább magára a jelenségre... jobban nem tudom leírni :)
A kérdés trükkösebb, mint gondolnád.
Első közelítésben mass = tömeg, crowd = tömeg.
A magyar "tömeg" szónak két jelentése van: a fizikai tömeg és az embertömeg. A crowd csak az embertömeget jelenti, a mass viszont mindkettőt.
Ha van valahol egy embertömeg, az inkább crowd. De elvontabban az embertömeget is lehet massnak nevezni, inkább többesszámban, pl. egy politikai szövegben: the masses, a tömegek. Viszont olyan is van, hogy "the crowds". Ez azt jelenti magyarul, hogy "a tömeg", vagy "a tömeg mint olyan".
Tehát the masses = a tömegek. Vagyis a nép, az összes egyszerű paraszt/munkás. The masses toppled the dictator. A tömegek megbuktatták a diktátort.
The crowds = a tömeg mint olyan. The wisdom of the crowds. A tömeg bölcsessége. The folly of the crowds. A tömegek bolondsága.
Végül, crowded = zsúfolt. A crowded autobus, egy zsúfolt autóbusz.
To crowd = bezsúfolni.
Viszont olyan is van, hogy to mass = odahalmozni (nem amass = felhalmozni: he amassed large sums = nagy összegeket halmozott fel; viszont: they massed troops on the border = egységeket halmoztak fel a határon). Olyan, hogy massed, nem nagyon van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!