Ez egy összetett angol mondat, ki érti?
A mondat: "In case there is a cancellation notice that has been presented and received by us within 7 (seven) days from the automobile rental reservation date and at least 48 (forty eight) hours before the rental of the vehicle is due to be done pursuant to a reservation made on that booking engine, all funds paid will be returned."
A lényeg: autóbérlésnél van leírva, interneten megrendelem, jön a visszaigazolás e-mailben, majd két napon belül visszaszólnak, hogy van-e a távoli elszínen éppen szabad autó a kért dátumra, és ha igen, akkor kapom is a nyugtát, mellyel majd akkor felvehetem a kocsit. És itt a lemondás egyik feltétele van megfogalmazva ebben a b.zi mondatban!
Hivatalosan közlöm veled, hogy ez egy nagyon hosszú mondat. És úgy látszik, az angolok nem annyira veszik szigorúan a vesszőket az összetételeknél, mint mi (ebből is látszik, mennyire fontos a vessző a megértéshez).
A lényege, hogy akkor kapod vissza a pénzt, ha a lekötéstől számítva hét napon belül, és a bérlés kezdete előtt legalább 48 órával _érkezik meg_ hozzájuk a lemondásod.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!