Mennyire nehéz két nyelvet egyszerre tanulni?
Sulin kívül értem, magamtól. Az egyik nyelvet nem tudnám letenni mert imádom, viszont angolt is akarok tanulni mert már mindenhol csak az folyik..illetve külföldön élő emberekkel is szeretnék beszélgetni, és csak az angol maradt. A tanulás sem egy könnyen, illetve a nyelvtanulás se az erősségem..De szeretnék megtanulni idővel mind két nyelven. Így is elég nehéz lesz számomra?
Esetleg olyan weboldalt tud valaki linkelni ahol angol nyelvleckék vannak magyarul, és magyarázat is van hozzá?
Öööö, tanultam már egypár nyelven, melyikkel meddig jutottam, és azt tudom neked mondani, hogy ha olyan alkat vagy, akkor eleinte ígyis-úgyis keveredni fog a fejedben a kettő, akkor is, hogyha egyszerre tanulod őket, és akkor is, hogyha egymás után. (Jól látod egyébként, az angol nem igazán elkerülhető.) Viszont a másodikat könnyebben is fogod tanulni, mert valamennyire hasonlítanak. A keveredés nem azt jelenti, hogy nem tudod, hogy melyik melyik, csak nem mindig azon a nyelven fog eszedbe jutni a szó, amit mondani szeretnéd, amelyiken éppen beszélsz. Meg eleinte mikor a másodikon is kezdenél folyékonyan beszélni, folyton át fogsz róla váltani az elsőre, anélkül, hogy észrevennéd. De egy kis gyakorlással meg lehet tanulni őket szétválasztani. Az például szerintem hasznos, hogyha néha úgy tanulod az egyiket, hogy közben felidézed, hogy a másikon ez bezzeg így és így van. Nekem már az angol nem keveredik soha semmivel, ugyanúgy, ahogy a magyar sem keveredett soha.
Persze még az is lehet, hogy szerencsés vagy, és nem is fogsz keverni, vannak ilyen emberek is. Volt egy görög csaj, aki szimultán tudott négy emberrel négy különböző nyelven társalogni. Fordítani viszont képtelen volt, meg egy emberhez több különböző nyelven beszélni is. Szóval ebben a témában mindenkinek megvan a maga bogara.
Jó neked, nekem a magyar is keveredik:-( sokszor magyar szavak nem jutnak eszembe hirtelen, és idegen nyelven mondanám...mikor pedig idegen nyelven beszélek, hol egyik, hol másik nyelven jut eszembe egy-egy szó:-) elég vicces...én is szoktam így gyakorolni, hogy egy szót tanulok egy nyelven, és másikon is megnézem, vagy felidézem. De lehet egyszerre két nyelvet is tanulni, nem lehetetlen. Nekünk gimiben is két nyelvet tanítottak, aztán főiskolán egy nyelvet tanítottak, egy másikat pedig magamtól tanultam.
angoltanulas.lap.hu-ot nézd meg, jó linkek vannak rajta(én mondjuk régebben használtam, lehet csak voltak...)
"Az egyik nyelvet nem tudnám letenni mert imádom, viszont angolt is akarok tanulni mert már mindenhol csak az folyik."
Amit "imádsz", azt könnyen megtanulod, mert nem nyűg, hanem élvezet.
Angolul pedig korlátlan sok könyv, film stb. létezik, úgyhogy ha egy kicsit is intelligens és érdeklődő ember vagy, akkor fogsz találni olyan szöveget, ami érdekel is és csak angolul hozzáférhető. Bármilyen témában, ami nem speciálisan helyi jellegű, a legújabb és legkiterjedtebb szakirodalom szinte mindig angolul lesz. Tehát az első lépés: érdekeljen valami, foglalkozz valamivel, második lépés: megkeresni, hol írnak róla angolul, harmadik lépés: beszerezni, negyedik lépés: olvasni/hallgatni/nézni és közben tanulni a nyelvet.
Az angol nem fog keveredni más nyelvvel, mert ahhoz nem hasonlít eléggé más nyelvekre. Ha annyira kezdő vagy, hogy még nyelvleckékre van szükséged, akkor szerezz be kezdő tankönyvet, és persze a középiskolás nyelvtankönyvet. Azt egy az egyben tudni kell. Az interneten finoman szólva egyenetlen a színvonal ezen a téren, és a weblapok kényelmetlenek is, nem lehet őket kézbe venni, széljegyzetekkel összefirkálni, zsebben szállítani.
tegnap 20:08
Az átállás nagyon nehéz. Sokkal könnyebb egy adott nyelven gondolkodni és beszélgetni, mint lefordítgatni minden mondatot. Ezért különleges tehetség a tolmácsolás.
"Az angol nem fog keveredni más nyelvvel, mert ahhoz nem hasonlít eléggé más nyelvekre."
Lehet, hogy te is azok közé a mázlisták közé tartozol, akik nem kevernek - de hidd el, hogy a keverés nem igazán függ a két nyelv hasonlóságától.
A németet és a spanyolt például nem nevezném hasonlónak, sem az oroszt és a franciát, vagy a franciát és a németet.
Egyébként német-spanyol kombóval meglepően gyakran akadok össze, az első spanyoltanárommal is egyszer a fülem hallatára fordult elő, hogy valamit németül akart mondani spanyol helyett...
Kedves utolsó, nekem aztán nem kell bizonygatnod, hogy mennyire nehéz az átállás, azt a három fent emlegetett nyelvet napi rendszerességgel kell használnom, mondhatom, nekem időnként már az is nehézséget okoz, hogy első szóra felismerjem, melyik hullámhosszon jön épp az adás.
Huh, látom akkor attól függ hogy megy-e, hogy hogy állok hozzá illetve mennyire van azért nyelv érzékem.
Egyébként angolról és japánról van szó, a kettő ég és föld (legalábbis szerintem) és nem csak a nyelvtan miatt nehéz hanem inkább az írásjelek miatt. A japánt már régebb óta tanulom aztán megfordult a fejemben az angol szóval még nem tudom hogy kezdjek neki, majd közbe kitalálom meg rájövök hogy a legegyszerűbb :)
Ne tanulj japánul.
Ha most felhagysz a japánnal, 5 vagy 10 év múlva nagyon hálás leszel nekem ezért a tanácsért :)
Nem fogok.
Hidd el nagyon megbánnám.
Már most 17 évesen is csak ekörül forog az életem, hiába jósolgatta apám hogy meg fog változni.
A legnagyobb álmomat nem fogom csak így letenni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!