Shall vagy will (angol)?
az első regies, udvarias forma, amit kizarólag magunkra hasznalunk
legalabbis nekem ezt mondtak az angol tanfolyamon.
Na jó, akkor egy kis segítség egy angoltanártól:
Régen a will és a shall majdhogynem szinoním szavak voltak. Kb még 20 éve arra redukálódott a shall, hogy egyes szám és többes szám első személyben voltak használatosak. (I, we)
Manapság archaikusnak tekintendő, a köznyelv nem használja, esetleg egy-két 100 év körüli brit.
Nagyon formális környezetben azonban előfordulhat. A királynő simán használhatja nyilvános szereplés alkalmával, de otthon ő is will-ezik.
Hallgasd meg Nixon lemondó beszédét 1973-ból, ő is használja a shall-t. (Csak hogy legyen egy amerikai példa is.)
Amikor viszont kötelező használni: 'Shall I open the window?' Kinyissam az ablakot? Vagyis kérdésben, véleményt kérve, engedélyre várva, felajánlásként. Ilyenkor a will nem használható.
A példádban az 'I will have a car.' a köznapi forma, az 'I shall have a car.' pedig roppant régies és nem köznyelvi. Amennyiben a későbbiekben szépirodalmat is olvasol, előfordulhat a 100 évvel ezelőtti periódusból.
Akkor megnyugodtam tulajdonképpen. Csak az a helyzet, hogy vettem pár angol könyvet, és mindegyikben a jövő idő képzését úgy írják, hogy E/1 és T/1-ben 'shall', összes többi "will". Én meg csak néztem, hogy shall? Soha életemben nem hallottam...
Egyébként akkor nyelvvizsgán sem probléma az "I will" forma, ugye?
A fenti konkrét példádban jó, sőt jobb a will mint a shall. Csak egy esetben nem lehet kiváltani a shall-t will-re, lásd fenn a hozzászólásom.
Angoltanár
Csak néhány megjegyzés.
1.) Szépirodalomban, szónoki nyelvben előfordul, és nemcsak "100 évvel ezelőtti szépirodalomban". Pl. az 1984 c. könyvet hozzávetőlegesen 63 éve írták, ráadásul a jövőben játszódik, vagyis a szerzőnek célja sem lehet az archaikus nyelvezet - ennek ellenére a híres "találkozunk még, ott, ahol nincsen sötétség" mondat "we shall meet in the place were there is no darkness"-nek van írva. Nyilván van valami többletjelentése a shallnak, ami a hétköznapi életben modoros, azonban a megfelelő használat esetén emelkedettebbé teheti.
2.) Ott pedig, ahol régies a nyelvezet vagy direkt régies nyelvezetet akar használni a szerző, ott tényleg percenként előkerül a "thy" és társai mellett a shall.. tessék elővenni kb. bármelyik Robin Hoodos számítógépes játékot (én a régi Conquest of the Longbow-ot vettem elő) vagy a Bibliát, aztán csodálkozni.
Már Angoltanár elég szépen kifejtette, na de.
Egyes szám első személyben a shall a willt hivatalos, fennköltebb hangnemben cserélheti le, pl az említett 1984-ből származó mondat.
Többi személyben (sőt, mivel a shall kikopott a will lecseréléseként már jó rég, ezért akár első személyben is) nyomatékosítást, elszántságot fejez ki. ("He shall not be left unpunished.")
Ez a fenti kettő persze archaikus és modern használatban will (első példa) illetve más nyomatékosító jelző (második) használatával használjuk.
Ami viszont nem régies használat, az a "let us" forma kérdő alakja, ezt lehet úgy hallani, mint engedélykérés, felajánlás. A "shall we"-s kérdésre amennyiben felajánlás lehet válaszolni "let us"-sal vagy pl. a "let us"-os mondat question tagje is "shall we" lesz ("Let's try it again, shall we?")
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!