Értem én szóról szóra, hogy mit is jelent ez a szöveg, de mit is akar ez a német szójáték jelenteni, nem értem a lényegét?
Ich habe die Geschichte mehrmals gehört und gelesen, bevor sie mir selbst passierte, und Sie werden sie kennen.
Der Taxifahrer in New York fragt nach meiner Nationalität, und als ich ihm sage, dass ich Schweizer sei, sagt er, er habe eine Schwester in Stockholm. Stockholm sei in Schweden, sage ich. Das wisse er, sagt er. Schweden und die Schweiz lägen weit auseinander, sage ich. Das wisse er, sagt er, aber er habe eine Schwester in Schweden und ich käme doch aus der Schweiz und das sei doch in Schweden. Mein Englisch reicht nicht aus. Höflich formuliert er für mich und liest aus meinem hilflosen Gesicht, dass es sich umgekehrt verhalten müsse, dass also nicht die Schweiz in Schweden, sondern Schweden in der Schweiz liege.
Hát ha érted szóról szóra, akkor értened kéne a poént is..
Az utas svájci.. Rosszul beszél angolul.
A sofőr szerint Svájc Svédországban van.. Az utas meghökkent arcáról leolvasva is csak azt érzi, hogy lehet fordítva van, tehát Svédország van Svájcban..
Ez egy ismert sztori, sokszor hallotta az író mielőtt vele is megtörtént..
talán az angol miatt lehet...
Sweden --> Swedish
Switzerland --> Swiss
de szerintem ez csak egy gyakorlófeladat
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!