Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan lehet az, hogy a saját...

Hogyan lehet az, hogy a saját anyanyelvünket megtanultuk úgy, hogy nem fordítottuk le másik nyelvre?

Figyelt kérdés

Ez valami misztikus, titokzatos dolog szerintem amit nem tudok megmagyarázni.


Az is benne van, hogy szerintem senki sem emlékszik vissza olyan régre, mikor még egyáltalán nem ismerte az anyanyelvét, így meg se tudjuk magyarázni. Azon is gondolkodtam, hogy lehet telepatikusan működik valami.


okt. 2. 01:11
1 2 3
 21/30 anonim ***** válasza:
83%

19: úgy, hogy ismered ezeket a szavakat, hallottad már kontextusban sokszor, így tudod mit jelentenek. Ha nem tudod és akarod tudni, akkor visszakérdezhetsz, az illető mond szinonímát vagy körülírja.


20: hál' istennek nem járok a te sulidba :D


De amúgy rengetegen (többek között a feleségem is) tanulnak meg úgy németül (más országban meg nyílván más nyelven), hogy kiköltöznek és beíratkoznak egy nyelvtanfolyamra. Ahol lesz egy német tanárja meg néhány csoporttársa a világ különböző szegleteiből és nem lesz közös nyelvük. Így nyílván fordítgatni sem fognak. És relatív gyorsan megtanulják így a nyelvet.

okt. 2. 12:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 22/30 anonim ***** válasza:
16%

#18


A gyakorlás nem elég!

Van, aki évekig tanulja az angolt és nem tud megszólalni angolul!


Biztos módszer nincs!

A nyelvtanulás IQ kérdése. Egy zselvzseni megtanul autodidakta módon is, egy buta meg sosem.

okt. 2. 12:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/30 anonim ***** válasza:
4%

#21


"úgy, hogy ismered ezeket a szavakat, hallottad már kontextusban sokszor, így tudod mit jelentenek. Ha nem tudod és akarod tudni, akkor visszakérdezhetsz, az illető mond szinonímát vagy körülírja."


Te most egy nyelvzseni szemszögéből beszélsz...

Millió angol nyelvű videót néztem már meg angolul, mégsem sikerült elsajátítanom az angol nyelvet, most is elégtelent kaptam!

okt. 2. 12:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 24/30 anonim ***** válasza:
95%

23: ehhez nem kell nyelvzseninek lenni. Emberek milliói tanulják meg így a nyelvet, akik külföldre költöznek.


A videó főleg az elején azért nem a legalkalmasabb, mert ott egyirányú a kommunikáció. Nem tudsz visszakérdezni, ha valami nem világos.

okt. 2. 12:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/30 anonim ***** válasza:
94%
Mihelyst egy kicsit csipogod a második- akárhanyadik nyelvedet, és olyan környezetbe kerülsz elkezdesz azon gondolkodni, és szívod fel ugyanúgy, mint kisgyerekként. Ha beszélni akarsz nincs idő fordítgatni.
okt. 2. 15:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/30 anonim ***** válasza:
92%

AHogy a 25-ös írja, ha aktívan használni akarod a nyelvet, nincs idöd fordítani.

Másrészt a fordítás rengetegszer hülyeséget ad csak, rengetegallandósult kifejezés van, ami lefordítva teljesen értelmetlen.

He goes over the edge - ez egy példa, ami lefordítva hülyeség, anélkül meg tökéletesen értetö a szövegkörnyezetböl.

okt. 2. 15:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/30 anonim ***** válasza:
82%

Kérdező: azt se felejtsd el, hogy a kisgyerek kb. 2 évig hallgatja a nyelvet a nap 24 órájában (kivéve mikor alszik), mielőtt egyáltalán megszólalna.

Utána is tőszavakban, majd rengeteget utánoz. A szülők pedig rengeteget mutogatnak. Felnőttként viszont nincs az embernek ideje arra, hogy 2 évig csak a nyelvet hallgassa egész álló nap.


Fordításra ott vannak a fordítók. A nyelv lényege a kommunikáció, hogy a másik fél megértsen. Nem azt fogja nézni, hogy az adott mondatot hogy fordítaná le az ember magyarra. És nem kell mindent lefordítani, pl. mikor olvasok és azt látom, hogy cat akkor nem az jelenik meg a fejemben, hogy az magyarul macska hanem az állat képe.


Ezen kívül magasabb szinten sokszor van olyan, hogy idegen nyelven tud valamit az ember (szakszót pédául), de nem tudja mi magyarul, mivel nem használja úgy. Továbbá vannak reáliák is, amelyeknek nincs is pontos megfelelője a másik nyelven. Ezeknek a lefordítása pedig nem annyira egyszerű.


A 20-as válaszolótól kérdezném, hogy amiket te leírsz abban miért vagy ennyire biztos? Olyan meggyőződéssel írsz, hogy csak az lehet igaz, amit te mondasz, másnak meg hiába van más tapasztalata az csak tévedés lehet.

okt. 2. 19:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 28/30 anonim ***** válasza:
100%

Lomb Kató módszere is minden más, mint a klasszikus fordítgatás.

Olvass utána!

okt. 2. 20:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 29/30 anonim ***** válasza:

Azért az értelmi fogyatékosság akadályozza a nyelvelsajátító rendszer működését, kedves kérdező.

[link]

okt. 3. 05:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 30/30 anonim ***** válasza:
100%

Nekünk úgy tanították a latin nyelvet, hogy le kellett fordítanunk különböző szövegeket. Ezzel a módszerrel nem tanultam meg a szöveget értelmezni, csak fordítani. Az értés akkor alakult ki, amikor fordítás nélkül olvastam további szövegeket.

A szótárba úgy veszed fel a szavakat, mint idegen nyelvi és anyanyelvi megfelelő; azonban miután megtanultad a szót, és érteni akarod azt a mondatot, amiben szerepel, akkor a róla alkotott fogalmat használod. Nem keríted elő az anyanyelvi megfelelőt, legfeljebb egy képet.

Létezik az afantázia jelensége is, amikor a fogalomról alkotott képen egy szó jelenik meg.

[link]

[link]

okt. 3. 05:42
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!