Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan lehet az, hogy a saját...

Hogyan lehet az, hogy a saját anyanyelvünket megtanultuk úgy, hogy nem fordítottuk le másik nyelvre?

Figyelt kérdés

Ez valami misztikus, titokzatos dolog szerintem amit nem tudok megmagyarázni.


Az is benne van, hogy szerintem senki sem emlékszik vissza olyan régre, mikor még egyáltalán nem ismerte az anyanyelvét, így meg se tudjuk magyarázni. Azon is gondolkodtam, hogy lehet telepatikusan működik valami.


tegnap 01:11
1 2 3
 11/30 anonim ***** válasza:
0%

"A filmek nézése, zene, hangoskönyv hallgatása meg az élö beszéd természetesen nyelvtanulás, de ehhez meg nem kell fordítani!"


Fordítás nélkül nem érted meg! Hahó, vilàgos?


Miért terjesztesz olyat, ami téveszme?


Vettem az adást, hogy te nyelvzseni vagy, de az ember alapesetben tanulja a nyelvet, és fordít is.

tegnap 09:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/30 anonim ***** válasza:

Ahogy az anyanyelvedet is ELÖBB megtanulod szabályosan használni és csak az iskolában (6-7 évesen vagy még késöbb) kezdesz szabályokat tanulni hozzá, ugyanúgy müködik más nyelvek esetén is.

És mivel meg tudtam tanulni még 3 nyelvet a magyar mellett, ezért csak tisztában vagyok valamennyire a nyelvtanulással.

A nyelveket tényleg tudom, a szabályos nyelvvizsgákon is meg tudok oldani minden feladatot.

tegnap 10:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/30 anonim ***** válasza:
84%

"Fordítás nélkül nem érted meg! Hahó, vilàgos?"


DE, megérted, csak figyelni kell. NÉHA ( NÉHA - NEM MINDEN ESETBEN) egy-egy szót kikeresel a szótárból, de nem az egészet fordítod.


Mellesleg nem csak én tanulom így a nyelveket, a környezetemben gyakorlatilag mindenki, aki rendesen tudja is használni. Nem hinném, hogy Európa nagy része tele van nyelvzsenikkel, ami alól CSAK MAGYARORSZÁG a kivétel, ott mindenki anti-nyelvtehetség nulla nyelvérzékkel!

tegnap 10:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/30 anonim ***** válasza:
67%

"Fordítás nélkül nem érted meg! Hahó, vilàgos?"

És ha én egynyelvű szótárból keresek ki egy szót? Sőt, mi van, ha egy magyar szót nem ismerek, és annak nézek utána? :)


Egyébként anno az első spanyolórámon csak spanyolul beszélt a tanárnő, egy szót se magyarul. Megértettük. Na, ez hogy lehet? :)

tegnap 10:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/30 anonim ***** válasza:
79%
14-es: végre egy értelmes válasz - a nyelveket/szavakat önmagukban kell megérteni, nem pedig fordítgatni.
tegnap 10:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/30 anonim ***** válasza:
84%

Nézd, én pl 25 évesen költöztem külföldre és azóta napi szinten 3 nyelvet használok: otthon a magyart, munkában az angolt, mindenhol máshol a németet.

Ugyan tanultam korábban mind az angolt, mind a németet, a tudásom javát itt szedtem fel a mindennapokban.


És nem, nem fordítok le mindent magyarra. Továbbmegyek, rengeteg minden van (szakmai dolgok stb.), amit le se tudok fordítani magyarra, nincs meg hozzá a szókincsem.


A nagy különbség: ha szavak és nyelvtani szabályok alapján tanulod a nyelvet, valóban mindig a saját nyelvedre fogod fordítani. Ha viszont a természetes közegében (hallás, szituációk, filmek, olvasás stb), akkor a nyelvhez az agyadban saját fogalmi háló épül fel.


Vannak olyan kifejezések, amik pl egy adott nyelv logikájára épülnek. Más nyelven értelmetlenek. Pl egy német (legalább is itt mifelénk biztosan) nem azt mondja, hogy "most indulok", hanem, hogy "ich mache mich gerade auf den Weg". Ha ezt lefordítod, teljesen értelmetlen lesz, azt jelenti, hogy éppen az útra csinálom magam... és persze ezt a logikát sokszor csűrik, kombinálják. Ezeket csak akkor fogod érteni és helyesen használni, ha a nyelvtudásod önálló fogalmakra épül és nem egy másik nyelvre fordítgatod.


És csak hogy lásd, nem kell ehhez zseninek lenni: van rokonom, aki egyszerű építőmunkás, nincs még érettségije se, semmilyen nyelvet nem beszélt. Kiment Svájcba, bekerült egy helyi brigádba, egy év múlva tökéletesen elbeszélgetett velük, pedig egy könyvet elő nem vett soha.


Édesanyám némettanár Magyarországon. Ezt csinálja 40 éve. Minden nyelvtani szabályt kívülről fúj. Mégis amikor itt van nálunk csomószor nem érti, amit a helyiek mondanak neki és ő is úgy fogalmazza meg a mondanivalóját, hogy a helyiek úgy néznek rá, mint egy ufora.


És végül:

Természetesen gyerekkorban könnyebb így tanulni. Ami nyelvet mondjuk 25 évesen kezdesz el, sose jutsz el arra a szintre, mintha születésed óta tanulnád. De közel nem lehetetlen.

tegnap 10:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/30 A kérdező kommentje:
Mivel a legostobább ember is meg tudta a magyar anyanyelvet beszélni, ha magyarnak született, pedig a magyar majdnem a világ legnehezebb nyelve. Kell lennie valamilyen hülyebiztos módszernek a nyelvek elsajátítására.
tegnap 11:21
 18/30 anonim ***** válasza:
73%
#17, igen, van, úgy hívják: GYAKORLÁS.
tegnap 11:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/30 anonim ***** válasza:
0%

#13


Hahó! Van otthon valaki?

Hogy érteném meg, ha nem fordítom?

Ha arról beszél a csajszi, hogy az a csávó milyen exceptional, vagy az a szobor milyen spectacular, honnan a francból tudjam fordítás nélkül, hogy ezek a szavak mit jelentenek????

tegnap 11:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/30 anonim ***** válasza:
0%

"amit le se tudok fordítani magyarra, nincs meg hozzá a szókincsem."


Akkor barátom, te olyan nagy elégtelent kapnál az én sulimban, mint egy ház.

A tanárok nálunk nem tűrik ezt a hozzáállást. Le KELL tudni fordítani.

tegnap 11:56
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!