Mennyire érdemes elmenni tolmácsnak/fordítónak?
Emelt biosz-kémián vagyok de így 12. Évfolyamot kezdve elment tőle a kedvem és túl sok lenne a tanulás is hozzá, pl vegyészmérnökhöz. Gondolkoztam sokat hogy hogyam tovább de kicsit eltávolít ez a sok tanulás.
Van érzékem a nyelvekhez, angolból nemrég közepfoku nyelvvizsgat tettem, suliban olaszt tanulok, általánosba sokat tanultam németet de már kicsit elfelejtettem, és nem bánnék még nyelvet tanulni.
Mit lenne esetleg érdemes tanulni? (Kínait hallottam hogy hasznos) és szerintem gyorsan tudnék elhelyezkedni.
Ha nem is tolmács/fordító, van valami hasonló?
Aki tolmács, milyen tapasztalatak vannak? Hogyan lehet elhelyezkedni, és "stabíl" a fizetés?
Az ugye megvan, hogy a tolmácsok, fordítók nem érettségis szinten beszélik a nyelvet, hanem közel anyanyelvi szintén kapásból fordítanak szólásmondásokat, tájszólást, irodalmi/történelmi/kultúrális stb utalásokat?
Tíz év múlva térjünk vissza a kérdésre, aminek javát az adott kultúrkörben (pld Olaszországban) töltötted.
Rendben köszönöm a segítséget és nem bánnám anyanyelvű szinten tanulni a nyelveket.
És egyetemen valahogy továbblehet menni valami ágazaton esetleg? Vagycilyen így annyira nincs?
#2,
Te csak ugy gondolod.
Nagyon sok buta van csak a FB csoportban “Hogyan forditsam “.
Rohejesek. Sok meg a szlenget sem, nem hogy tajszolasokat ertene/leforditson. Jol ossze is vesznek naponta. 😂
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!