Az angol nyelvben a "getting" szót milyen esetekben szokták használni?
Már elég sok angol mondatban láttam, de sosem tudtam lefordítani, mert nem értettem, hogy illeszkedik oda, a szótári jelentés alapján sem.
Például itt van ez a Taylor Swift dal:
We Are Never Ever Getting Back Together
Valaki el tudná magyarázni ennek a szónak a használatát?
Másik példa:
Passengers to US government: Air travel is getting worse
Ugye itt arról van szó, hogy az utasok azt mondják a brit kormánynak, hogy a légi utazásuk a legrosszabb.
De megint felmerül a kérdés: hogy jön ide a "getting" és bele kell-e fordítani a mondatba?
A get egyik jelentése, hogy kerül valamilyen állapotba, valamilyenné válik.
Get worse: rosszabb állapotba kerül, romlik.
Air travel is getting worse: A légi közlekedés egyre csak romlik
Get together: nagyon kifacsarva 'együtt lévő állapotba kerül', magyarán: együtt lesznek, összejönnek egymással.
A back meg arra utal, hogy különválás után térnek vissza egymáshoz.
We Are Never Ever Getting Back Together: Soha de soha nem fogunk újra összejönni.
A get az egyik legsokoldalúbb ige.
Egyrészt műveltetésnél is használ, de a vonzatokkal még több jelentése van, míg pár könnyen kitalálható, más esetekben kissé nehézkesebb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!