Jól értem ezt az angol mondatot?
Figyelt kérdés
A legnépszeűbb YouTube komment a videó alatt ez:
Tobey Maguire will always be my Spider-Man.
Fordításom:
Tobey Maguire lesz mindig az én Pókemberem.
A másik kérdésem az lenne, hogy ha a "be" szót a "will" után tenném, az nyelvtanilag helytelen lenne?
2024. ápr. 3. 19:55
1/1 anonim válasza:
Jól érted, igen.
4 helyre teheted egy mondatban a határozószót (jelen esetben időhatározó -always), de a mondat értelmét kicsit változtatni fogja. Szóval írhatod egymás után a will be-t, és teheted az alwayst a mondat elejére vagy végére, úgy is helyes lesz, de így a legjobb ahogy most van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!