Japánban e mondatban miért van dupla tagadás és pontosan hogyan fordítható? Taberarenai ja nai. Jelentése miben tér el, ha csak taberarenai volna?
Itt a ja nai nyomatékosítást, felháborodást fejez ki.
Taberarenai - Nem lehet megenni
Taberarenai ja nai?! - De hát ezt (így ) nem lehet megenni!!
Itt a ja nai amolyan “vagy talán nem?, ugye?“ értelemben használatos.
Nem keverendô össze a n'ja nai/no ja nai formával, amiben tényleg tagadásként értelmezendô.
Taberarenai n'ja nai - Nem arról van szó, hogy nem lehet megenni.
Taberarenai no ja nai no? - Nem úgy volt (nem azt mondtad), hogy nem tudod megenni?
De elég sok függ a szövegkörnyezettôl, esetenként az n'ja nai forma is lehet ugyanolyan nyomatékosítás, mint az elsô példában. De ilyenkor teljesen más a hangszín, hangsúly.
A japán nyelvben nagyon nehéz kiragadott mondatokat fordítani a szövegkörnyezet és szituáció ismerete nélkül.
Köszönöm! :) És igen, tudom, hogy a japán nyelv erősen kontextusfüggő, majdnem napi szinten hallgatok japán beszédet és figyelem.
Rendes tőled, hogy ilyen részletesen változatokat is említettél, mert ezeket még nem érzem...
Amióta érdekel a japán nyelv, számomra a mondatvégi NO az egyik legnehezebben érthető. Az jött le eddig nekem, hogy többnyire magyarázatként alkalmazzák, vagy felháborodásra.
De a példáid számos variánsra utalnak, tehát még mindig sajnos káosz számomra. :(
Egyébként az animében a "Taberarenai ja nai" mondatot a kislány arra reagálva mondja, hogy összetörött a kedvenc porceláncsészéje, így többé nem tud belőle enni, pedig a kedvenc csészéje volt, és nem akarta elveszíteni.
Tényleg rendi vagy, hogy változatokat is megemlítettél. :)
#4 köszi, hogy a kérdéseimet is szereted, de szerintem a kedvelés a válaszolót illeti meg inkább, legalábbis a japán nyelv vonatkozásában biztosan.
Én csupán töketlenkedek a kezdő japán nyelv"ismeretemmel", ezért olykor muszáj kérdeznem. :)
De vajon mindig ugyanaz válaszol? Régebben priviztem itt már legalább 3-4, japánul legalább középfokon beszélő emberrel -köztük egy japántanár hölggyel (nem csávó)-, és egy alapfokússal.
A lényeg, ismételten köszönöm a válaszokat azoknak, akik szoktak és értenek a japánhoz. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!