Angol: "let me read your message"-re mi a jó válasz, ha azt akarom írni, hogy "csak nyugodtan"? "just take your time" lenne az?
Mit jelente itt a “csak nyugodtan “?
Mikor idod lesz, vagy persze, nyugodtan elolvashatod , nem titok?
Formalis vagy informalis?
3-as! "Mikor időd lesz" - így értem.
4-es! Az "ahead"-et nem távolságképpen használjuk?
Bocsánat, de mit jelentenek a formális és informális szavak?
Köszönöm a válaszokat egyébként. 6-osnak a verziója nem akar tetszeni. 2-es és 7-es válasza szerintem tökéletes. 1-es is jó, de az én konkrét esetemben nem lehetett olyanról beszélni, hogy amikor lesz időd. És 5-ös, a tied is jó.
ahead: nem csak távolságról szólhat :)
Just go ahead. = Persze, egész nyugodtan, semmi kifogásom ellene.
Take your time. = Nem kell rohanni, kapkodni, csak csináld, ahogy jólesik, a saját tempódban.
formális: hivatalos
informális: laza, baráti
Formális/hivatalos:
Certainly, take as long as you need.
At your convenience.
Informális/baráti:
Sure, no hurry.
Not urgent.
No rush.
#3
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!