Hogy van az angolul, hogy "Menj csak nyugodtan, hamarosan megyek én is"?
Figyelt kérdés
Igazából a "nyugodtan" szó érdekelne.
(Szóval pl. "csináld csak nyugodtan, addig várok"...,stb.)
2013. aug. 25. 19:51
1/7 anonim válasza:
Just walk along, I will tie in too.
2/7 anonim válasza:
Boccs kihagytam a nyugodtant.
Don't bother. Just walk along, I will tie in too.
3/7 anonim válasza:
Ebben a mondatban nem lesz szó szerint lefordítva a "nyugodtan", ha azt akarjuk hogy ne hangozzon furán.
don't mind - ne foglalkozz vele, ne aggódj
nyugodtan - peacefully, calmly (ezt inkább akkor használják ha letartóztatnak valakit vagy az akarata ellenére elhurcolják)
Menj csak nyugodtan, hamarosan megyek én is.
Don't mind me go ahead, I'll be right there.
4/7 anonim válasza:
Never mind! Just go ahead, I'll be right in line.
5/7 anonim válasza:
A "just" felel meg a "nyugodtan"nak
6/7 anonim válasza:
Ez utóbbi megjegyzés igen helyén való észrevtel.
7/7 erika horvath válasza:
just go ahead.im going soon is well
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!