Hogy fordítanád ezt le magyarról németre?
Figyelt kérdés
Én téged annyiba nem nézlek, mint a kisujjam körme alatt a koszt.
Fordító ilyesmit ír : Ich schaue dich nicht so sehr an wie den Dreck unter meinem kleinen Fingernagel
2023. aug. 23. 23:09
1/4 anonim válasza:
A fordító fordítás helyes, viszont ez tükörfordítás. Inkább egy megfelelőbb szófordulatot kéne ide találni, mivel szerintem ezt nem feltétlenül értenék meg.
2/4 anonim válasza:
Ez nagyon nem hangzik jól ..ez így olyan mintha arról beszélnél hogy koszos a körmöd ,higyj nekem ! 12 éve Ausztriában élek .
Akkor már inkább : Du bist mir so viel wert wie der Dreck unter meine Schuhe. ( annyit érsz nekem mint a kosz a cipőm alatt )
3/4 anonim válasza:
A legközelebbi német kifejezés erre:
Für mich bist du der letzte Dreck.
4/4 anonim válasza:
Ilyen kifejezesek nincsenek a nemetben, egy nemet nem beszel igy. Nem olyan durvak, mint a magyarok.
Egy megfelelöje, de finomabban, amellett amit az elözö irt:
Ich verachte dich.
Ennyi eleg, nem kell bunkobb stilusban.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!