Ez a kínai mondat mit jelent pontosan?
Figyelt kérdés
真的好愛她
Magyarra fordítva azt adja a translator, hogy szeretem őt. Angolul pedig "i love her". Lányra utal?
2023. máj. 25. 20:53
1/2 anonim válasza:
Szasz én kínai étteremvezetö vagyok magyarországon perfekt beszélem mindkét nyelv.
A 真的好愛她 kifejezés magyarul nagyjából azt jelenti hogy "tényleg nagyon szeretem őt". A mondat használt névmása ("她") általában nőre utal így a kifejezés valószínűleg egy nő iránti érzéseket fejez ki.
Szoval igen jó a forditas mert angolban nem csak annyit mondasz hogy "szeretem őt" hanem különbözöképp mondod hogy
szeretem őt (ahol az ő férfi) - i love him
Vagy szeretem őt (ahol az ő lány) - i love her
Magyarul ugyanugy hangzik de angolul és kínaiul más a névmás
2/2 A kérdező kommentje:
Szasz, kösz szépen! Egyébként kínai vagy?
És ez milyen szeretet? Baráti, vagy szerelem?
2023. máj. 25. 22:42
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!