Hogyan kell fordítani ezt az angol mondatot?
We can go egereket you want; anywhere is fine with me.
Gondban vagyok az ilyen anywhere, somewhere stb. szavakkal, annyira sok jelentésűek, és fedik egymást, hogy jelenleg nem tudom kihámozni, hogy mit akarnak jelenteni egy szövegben.
Wherever jelentései:
Bárhová, bárhol
Akárhová, akárhol
Anywhere jelentései:
Sehol, sehová
Bárhol, bárhová,
Valahol, valahová.
A "bárhol" jelentés valamilyen formában mindkét helyen megvan.
Most akkor mi a franc van?
PONTOSAN az angol mondat, mert sajnos a telefonon be van kapcsolva ez a hülye opció, hogy automatikusan írja a szavakat.
Tehát:
We can go wherever you want; anywhere is fine with me.





Egyetlen szó sincs, amit pontosan egy-az-egyben le lehetne fordítani.
Minden szónak több jelentése van, és több szót lehet ugyanazzal fordítani.





Elmehetünk, ahová csak szeretnél, nekem bármi megfelel.
Az …ever szavakat magyarul sokszor is-sel vagy csak-kal együtt fordítjuk:
whatever you do – bármit is teszel/tegyél
whoever she is – bárki is legyen
whenever he calls – amikor csak hív / bármikor is hívjon
Állító mondatban az any… a magyar bár…-nak felel meg:
You can go anywhere – Bárhová elmehetsz.
You can do anything – Bármit megtehetsz.
You can call anybody – Bárkit felhívhatsz.
Kérdő és tagadó mondatban az any… rendszerint a magyar valá…-nak ill. se…-nek felel meg:
You can't go anywhere – Nem mehetsz el sehová.
You can't do anything – Nem tehetsz semmit.
You can't call anybody – Nem hívhatsz fel senkit.
Can you go anywhere? – Elmehetsz valahová?
Can you do anything? – Tudsz valamit csinálni?.
Can you call anybody? – Fel tudsz hívni valakit?
Állító mondatban a some… a magyar valá…-nak felel meg:
I go somewhere – Elmegyek valahová.
Do something – Csinálj valamit!
Somebody called me – Valaki felhívott.
#4
Nagyon szépen köszönöm a részletes leírást! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!