Hogyan kell angolul mondani, hogy "csak jobbra"?
You’re welcome.
Greetings to you.
You’re welcome.
My pleasure.
Don’t mention it.
Meg valami? Vagy ott a szotar.
"És azt, hogy: "üdvözölve vagy" ?"
Ezt milyen szövegkörnyezetben mondjuk magyarul? Szerintem kb. soha...
"És azt, hogy szívesen...?"
Attól függ, hogy mi a szövegkörnyezet.
1.
Eljönnél velem moziba?
Szívesen!
2.
Köszönöm szépen!
Szívesen!
Egész más a megoldás a fenti két esetben.
"Arra próbáltam kilyukadni, hogy mégis hogy a francba jön ki az angoloknak abból, hogy üdvözölve vagy (magyarosabban üdvözlünk), hogy szívesen? Az égvilágon semmi köze hozzá jelentésileg. (nyilván nem arra gondolok, hogy a hearth-ból kéne levezetniük, mint a magyar nyelvben, de mi az atyaúristan köze van az üdvözléshez?)"
Úgy, ahogy a magyaroknak kijön a nyúlból a nyúl, meg a várból a vár... Többjelentésű szavakról még nem hallottál meg hasonló nyelvi jelenségekről?
19.
Nagyon hibás fejtegetés.
A You are welcome nem szó, hanem mondat. Vagy definiáld akkor a welcome szó 2. jelentését.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!