Ha az OFFI-val fordíttatok és a dokumentum extrém szenzitív infókat is tartalmaz?
Sajnos nem szívesen, de le kell fordítassak egy egy doksit egy hivatalos ügyhöz.
Viszont nem szeretném, ha egy fordító elolvasná.
Nekik van valami titoktartási szerződésük vagy ilyesmi?
Titoktartás: Értettem mit jelent. Csak én más fordítótól már hallottam vissza dolgokat. :)
Ezért érdekel, ez mennyire norma.
Azt nem tudom OFFI-s-e.
Általános fordító volt, aki privátban nyelvet tanított nekem amikor nyelvvizsgára készültem.
13: és elmondta, hogy Lutz Gizi, Budapest, 28. kerület, Gipsz Jakab utca 27/A alatti lakos ezt és ezt fordíttatta vele...????
Amúgy meg magad is tudod a választ, csak itt izmoztatod a GYK közönséget. Ha f.s.l attól, hogy más megtudja a kínos titkaidat, akkor NINCS rá módszer, hogy hiteles fordítást csináltass.
És a fordító hogyan fordítsa le, ha nem olvashatja el...? :D
Ne viccelj már. Naponta ezer jogi, pénzügyi stb. iratot fordítanak. Természetesen bizalmasan kezelik. Ebből élnek.
A bíróságok is az OFFI-t használják, meg a minisztériumok, stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!