A "Ich gebe den Äpfel zu dem Mann" is helyes vagy használjam a "Ich gebe dem Mann den Äpfel"-t?
Magyar ember számára logikusabb a
"Ich gebe den Äpfel zu dem Mann"
Vagyis "Odaadom az almát a férfinak"
Arra lennék kíváncsi, hogy ez nyelvtanilag helyes, mert nem találok semmi érdemleges információt róla?
Mindig a Dativ van előbb, és utána az Akkusativ.
A címsorban lévő második a jó.
Nyelvtanilag helyesen:
Ich gebe dem Mann den Apfel.
Magyarban -nak, -nek az németben sima dativ, nem kell hozzá prepozíció. A magyar fordításban egy darab almáról van szó, ami der Apfel, akkusativban pedig den lesz belőle. Ilyen esetben mindig a dativos van előrébb, csak akkor nem, ha névmással helyettesítesz valamit (olyankor mindig a névmás kerül előre, kettő névmás esetén az Akkusativ).
5: ugye saját magad próbálsz németül tanulni???
Nem szabad azt hinni, hogy egy idegen nyelv egy másik nyelv (vagy a magyar) betű-szó szerinti lefordítása. Ezért kell komplett mondatokat, kifejezéseket tanulni, nem pedig lego-szerűen összeépíteni szavakat mindenféle nyelvtani táblázatok alapján. Nem így működik a nyelv.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!