Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Kézzel írt JAPÁN köszönet-nyil...

Kézzel írt JAPÁN köszönet-nyilvánításokat le tudod fordítani?

Figyelt kérdés

36 lány 1-2 mondatos üzenetét megköszönöm, ha hepburn-re átírjátok, és ha lefordítjátok MAGYARRA, előre is köszönet! :) (Az angol se az erősségem, bár hármat angolul megküldtek már, azt értem.)

A nanori olvasattal nem kell bajlódnotok, azt mind ismerem a kérdéses lányoktól, a két csillagsor között jelenítem meg, melyik színű és hol: melyik lányé (adott színű írás egy konkrét lányé, mindegyik az aláírásukkal zárul, teljes nevükkel, de én csak a keresztnevüket mutatom, kivéve a két SAKI esetén, ott teljes név szerepel).

Viszont alig 20-25 kanjit ismerek, és csak kezdő vagyok japánból.

A kanákat ismerem, de jobb szeretem a romajit.

A legalsó részen szerepel, amelyeket már megküldtek nekem (Sakia és Miku színtiszta kanával írt, azt még én is el tudtam olvasni.)


A KÉRDÉSES KÉP FILE:

[link]



***************



rinon(balfelso rozsaszin, szokott kanji-t teveszteni!) soyoka(balfelso szurke, stilizalt arcrajz) yuzumi(fentkozep rozsaszin)

kokona(felul lila) sakia(jobbfelso barna) moa(jobbfelso, leany arc rajza)

momoko(balfelso zold)

OhgaSaki("kozeppont"-tol jobbfelso reszen lila, a "nagy=ooki/dai/tai" kanjival kezdi az alairast)

mariri(balfelso barna, hatalmas sziv)

tsugumi(balfelso lila, cicarajz) marin("kozeppont"-tol balra, "Love you forever") miki ("kozeppont" felett lila)

airi(jobbfelso ke'k)

miku("kozeppont"-tol jobbfelso reszen barna)

aiko(balszele'n ke'k) nene(jobbszelso rozsaszin, stilizalt arc rajzzal) megumi(jobbsze'len zold)

ShiraiSaki(balsze'len zold)

suzuka("kozeppont"-tol balra lila) ayami("kozeppont"-tol jobbra zold) kano("kozeppont"-tol jobbra lila) yume("kozeppont"-tol jobbalso barna)

miko("kozeppont"-tol balra ke'k) raura("kozeppont"-tol jobbalso rozsaszin)

maaya("kozeppont"-tol balalso piros)

neo ("kozeppont" alatt zold)

ayaka(jobbalso ke'k)

marina(balalso lila, legbaloldalt)

sara("kozeppont"-tol lejjebb lila)

yunano(balalso tajekon szurke, PIROS FELKIALTO JELLEL)

yui(balalso szurke) sana(bal legalso lila, efi, "starting over") hana(alul ke'k) momoe(alsokozep rozsaszin) hinata (jobbalso zold) mirena(jobbalso barna)



***************



Sakia (jobbfelső barna)

Arigato! (Köszönöm!)


Miku(közepponttól jobbfelső részen barna)

Takusan no arigato! (Sok-sok köszönettel!)


Suzuka (középponttól balra, lila):

みんなに出逢えてよかった

I'm happy to have met all of you


Moa (jobbalsó sarok) :

さくら学院最高ー! = SG saigo! = Sakura Gakuin is the best

ありがとう

ずっとずっと

忘れないよ。

Sakura Gakuin is great!!

thank you

I will never never forget that


Yui (balalsó sarok, egy helyütt véletlen beletöröltem egy darab kanji-ba) :

さくら学院私の心の中で

眩しくらいに光っています。

今でも, これからをずっと!!

ありがとう Thank you ...

Sakura Gakuin shines brilliant inside my heart .

From now on, always!!

Arigatou, Thank you ...



2022. aug. 9. 22:22
1 2
 11/20 A kérdező kommentje:

Csak egy apróság:

a név olvasatról nem tehetsz, más olvasatot használ saját maga számára néhány lány, mint ami a valószínű volt, csak azokat korrigálom, de az érdemedből mit sem csorbít! Köszönöm a munkádat!! :)

Otsukare sama deshita!! :)


Mindenesetre a pontosság kedvéért, ők hogyan ejtik neveiket:


Arimoto Tsugumi

helyett

Aritomo Tsugumi

Tsugumi Aritomo (有友 緒心)


Shirotori Sana

helyett

Shiratori Sana.

Sana Shiratori (白鳥 沙南)


[link]



De ez számora lényegetelen, a japánok se tudják egymásról, ki melyik név olvasatot hasnzálja, csak ha (kiejtés szerint) furiganázzák. Úgy is tudom, kikre gondoltál. :) Köszönet! :)

2022. aug. 14. 17:55
 12/20 anonim ***** válasza:
Nem vagyok rajongó, csak egyszerûbb volt odaírni a neveket, mint azt, hogy "a bal felsô, lilával írt, szivecskés..."
2022. aug. 14. 17:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/20 A kérdező kommentje:

Wow közben megjött a többi fordítás is! :) HÁLÁM ÜLDÖZ! :D

Az animált gif-eket tekints meg, kérlek, amiket neked küldtem! ;-)

HONTOUNI ARIGATOU GOZAIMASU!! :-)

2022. aug. 14. 17:57
 14/20 A kérdező kommentje:

Egyébként egy, ami kimaradt, és nem sikerült még lefordíttatnom:

"GERACCHE!" (Kurosawa Mirena üzenete):

[link]


Utána néztem, egyelőre arra jutottam, hogy talán francia eredetű ez a katakanával írt japán szó:

[link]

GALETTE.

Többféle jelentést sorol a szótár.


Szerinted (szerintetek) valójában mit jelenthet egy köszönőtáblán a geracche, ebben a kontextusban?

2022. aug. 17. 22:52
 15/20 anonim ***** válasza:
Bocs, elírtam, nem geracche, hanem guracche. “Grazie" olasz “köszönöm”
2022. aug. 17. 23:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/20 A kérdező kommentje:
Ezt nem egészen értem. Nem a "GU", hanem a "GE" katakanával kezdődik. Tehát geracche.
2022. aug. 18. 00:09
 17/20 anonim ***** válasza:
De az gu katakana, elsôre én is eltévesztettem.
2022. aug. 18. 01:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/20 A kérdező kommentje:

IGAZAD VAN! Elnézést. Egy apró pöcökben tér el egymástól a GU/KU valamint a KE/GE egymástól. Kézi írásról lévén szó, nem volt számomra először jól kivehető.

Szóval g(ü)ráccse mint gracia volna? Elképzelhető...

(Egyébként japánosítva miért nem g(ü)ráccsiá lett?)

2022. aug. 19. 21:33
 19/20 anonim ***** válasza:
Talán mert az olasz eredeti is e-re végzõdik?
2022. aug. 20. 16:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/20 A kérdező kommentje:
Ja tényleg! Grazie! :) Köszönöm a segítségnyújtásodat! :)
2022. aug. 20. 20:05
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!