Hogyan fordítanád nem szó szerint? He’s looking all over that rock like he’s looking for something or someone (alól)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Szerintem sincs olyan kifejezés, hogy keresési célból/keresés céljából.
Baj nem feltétlenül van a "valamit vagy valakit"-tel, csak picit tükör.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Ez a tükör a mániád?
the dog is brown - a kutya barna / the sun is shining - süt a nap / and it's raining - és esik / I've got blue eyes - kék szemem van / that house is high - az a ház magas / she went to the cinema yesterday - tegnap moziba ment... és hosszan-hosszan folytathatnám. Csupa "tükör", ahogy te mondod. Hogy a fenyőbe tudsz így fordítani, már bocs?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Nem lehet túl haladós.
Gondolkodtam ezen a tükör dolgon, szerintem kevered a fogalmakat. Ahogy korábban írtam, ha az van odaírva, hogy valaki a sziklát nézi, nem írhatod, hogy rajzolgat. Tudod, mi a tükör?
- don't look a gift horse in the mouth - ne nézz bele az ajándék ló szájába (ajándék lónak ne nézd a fogát)
- blood is thicker than water - a vér sűrűbb a víznél (a vér nem válik vízzé)
- his Adam's apple was... - a férfi ádámalmája... (ádámcsutkája)
- ...since a black eye doesn’t go with my dress - ...a fekete szem nem megy a ruhámhoz (monokli)
Nna, ezek tükörfordítások, de azt, hogy...
- like he’s looking for something or someone - mintha keresne valakit vagy valamit
vagy pl.
- I fell asleep holding X's hand - X. kezét fogva aludtam el
... azt fordításnak híják.
:)
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!