Ez helyes németül? "Wenn du am Abend fernsahst, konntest du am Morgen schwer aufstand"
Mit szeretnél kifejezni, miért vagy első múltban?
Amúgy mondat végén aufstehen.
Főnévi igenévként van jelen, nem mint jelen idejű ige.
A ragozott ige itt a "können" vagyis a E/2-es "kannst".
Csak a módbeli segédigét ragozzuk.
De ennek a mondatnak nincs igy ertelme!
Du hast am Abend lange ferngesehen, deshalb konntest du am Morgen schwer aufstehen.
"wenn"el kezdve, hat akarhogy töröm a fejem, nincs ra szerintem helyes, es ertelmes megoldas. Sem magyarul, sem nemetül.
Nem!
"Wenn du am Abend fernsahst, konntest du am Morgen schwer aufstand". Ezt kerdezte a kerdesfeltevö. Ha ezt leforditod, igy hangzik:
Ha este tv-t neztel, reggel nehezen tudtal felkelni. Szoval ez teljesen helytelen mindket nyelven.
Ertelme a mondatnak igy lenne: Mivel este (sokaig) tv-ztel, ezert reggel nehezen tudtal felkelni. Also auf deutsch: Weil du am Abend (lange) fern gesehen hast, konntest du am Morgen schwer aufstehen.
Vagy igy is ertelmes: Ha este (sokaig) tv-zel, masnap reggel nehezen tudsz felkelni. Deutsch: Wenn du am Abend (lange) fernsiehst, kannst du am Morgen schwer aufstehen. Oder morgen aufstehen.
Amit a 8as irt: "Ha este tvz-el, nehezen tudsz majd felkelni." Ez igy lenne: Wenn du am Abend fernsiehst, kannst du schwer aufstehen.
fernsehen- üblicher
fernschauen- eher in Österreich und Süddeutschland üblich.
Schriftlich eher fernsehen, mündlich eher fernschauen.
A kerdezö azonban a multidejet kerdezte annak az ertelmetlen mondatnak, amit irt. Ha este TV-t neztel, reggel nehezen tudtal felkelni. Igy lenne magyarul, ami ertelmetlen, emiatt nem is lehet nemetre leforditani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!