Hogyan fordítanátok magyarra a "self-determination" szót?
A google translate csak olyan szavakat ajánl, hogy önrendelkezés és önállóság, viszont én nem ezekre az értelmezésekre gondoltam, hanem inkább valami olyanra, hogy önmagad kiteljesedése, a céljaid elérése, ha értitek mire gondolok. De adok kontextust is, hogy egyértelmű legyen.
"The dark side is only for those who value self-determination over all else that existence matters." - Darth Plagueis
Hogyan fordítanátok úgy le, hogy megtartsátok a hangzatosságát az idézetnek? Nekem a self-determination szóval van csak gondom, a fejemben megvan, hogy mit is akar jelenteni a könyvben az adott kontextusban, de nem találok rá megfelelő magyar szót.
Idézet javítás:
Au utolsó szó nem matters, hanem offers. Nem tudom hogy néztem be.
Közel, de ez sem jön be egészen. Habár inkább ezt jelenti a szó, mint amit a google translate mond. De nem érzem elég jónak, nincs benne az a punch, nem látom a szereplőt az önmegvalósítás szót használni.
Kíváncsi vagyok ezt hogyan fordították le, de nincs meg magyarul a könyv.
#4
Ez a komment a 2-esnek ment.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Nezd meg a szinonimat - free will
Vagy magat a determination-t.
Akkor pszichologiaban es Koznyelvben is azok amit irtam.
#4
#6
A free will szabad akarat, nem saját akarat.
És szinonimák között is van különbség, azért a free will és a self-determination nagyon nem ugyanaz, habár igaz, hogy bizonyos specifikus helyzetekben jelentheti ugyanazt.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
#8
Nem szükségszerűen. Szerinted minden szónak kontextustól függetlenül ugyanazon jelentése van? Elég érdekes világban élnénk.
Egyébként, a kettő közötti fő különbség a tudatosság. A free will-ben nincs hajlamosság, az inkább egy vitatéma, mint egy állapot, van-e szabad akarat, vagy nincs. A self-determination az, amikor tudatosan eldöntöd, hogy te rendelkezel a sorsod felett, önrendelkezés. De az önrendelkezés is csak a nyers definíció, különböző kontextusban értelmezhető másképpen.
Az idézet kontextusában a "szelfdeterminációval" arra utalt Plagueis, hogy egy Sith számára a legfontosabb az önmaga hatalmának kiteljesedése, úgy az Erőben, mint autoritásban. Na erre mondj egy magyar szót ami ugyanezt visszaadja.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Self-ownership
Az öntulajdon, más néven az egyén szuverenitása vagy egyéni szuverenitás.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!